The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 verbum Domini quod factum est ad Sofoniam filium Chusi filium Godoliae filii Amariae filii Ezechiae in diebus Iosiae filii Amon regis Iuda
1
The word of the Lord, that was made to Zephaniah, son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah.
2 congregans congregabo omnia a facie terrae dicit Dominus
2
I gathering shall gather all things from the face of (the) earth, saith the Lord;
3 congregans hominem et pecus congregans volatile caeli et pisces maris et ruinae impiorum erunt et disperdam homines a facie terrae dicit Dominus
3
I gathering man and beast, I gathering volatiles of (the) heaven(s), and fishes of the sea; and fallings of unpious men shall be, and I shall lose men from the face of [the] earth, saith the Lord. (I shall gather people and beasts, and I shall gather the birds of the air, and the fish of the sea; and I shall bring the unrighteous, or the wicked, unto their downfall, or unto their knees, and I shall destroy all the people from off the face of the earth, saith the Lord.)
4 et extendam manum meam super Iudam et super omnes habitantes Hierusalem et disperdam de loco hoc reliquias Baal et nomina aedituorum cum sacerdotibus
4
And I shall stretch out mine hand on Judah, and on all the dwellers of Jerusalem; and I shall lose from this place the remnants of Baal, and the names of keepers of [the] houses, with [the] priests; (And I shall stretch out my hand over Judah, and over all the inhabitants of Jerusalem; and I shall destroy from this place the last remnants of Baal, and the very names of the heathen priests;)
5 et eos qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom
5
and them that worship on roofs the knighthood of heaven, and worship, and swear in the Lord, and swear in Malcham; (and those who worship upon rooftops the host of the heavens, and who worship, and swear by the Lord, and then also swear by Molech, or by Milcom;)
6 et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum
6
and which be turned away behind the back of the Lord, and which sought not the Lord, neither ensearched him. (and those who be turned away behind the back of the Lord, and those who did not seek the Lord, nor consulted him.)
7 silete a facie Domini Dei quia iuxta est dies Domini quia praeparavit Dominus hostiam sanctificavit vocatos suos
7
Be ye still from the face of the Lord God, for nigh is the day of the Lord; for the Lord made ready a sacrifice, he hallowed his called men. (Be ye still before the face of the Lord God, for the day of the Lord is near; for the Lord hath made ready a sacrifice, and he hath consecrated, or hath dedicated, his chosen people.)
8 et erit in die hostiae Domini visitabo super principes et super filios regis et super omnes qui induti sunt veste peregrina
8
And it shall be, in the day of sacrifice of the Lord, I shall visit on princes, and on sons of the king, and on all that be clothed with pilgrims?, either strange, clothing. (And it shall be, on the day of the sacrifice of the Lord, I shall punish the leaders, and the king's sons, and all those who be clothed in foreign, or in strange, clothing.)
9 et visitabo omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa qui conplent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo
9
And I shall visit on each that proudly entereth on the threshold in that day, which fill the house of their Lord God with wickedness and guile. (And I shall punish all who proudly enter onto the threshold on that day, they who fill their lord's house with wickedness and deceit.)
10 et erit in die illa dicit Dominus vox clamoris a porta Piscium et ululatus a secunda et contritio magna a collibus
10
And there shall be in that day, saith the Lord, a voice of cry from the gate of fishes, and yelling from the second gate, and great defouling from little hills. (And there shall be on that day, saith the Lord, loud cries from the Fish Gate, and yelling from the second gate, or from the second quarter, and great defiling from the little hills.)
11 ululate habitatores pilae conticuit omnis populus Chanaan disperierunt omnes involuti argento
11
Yell ye, dwellers of Pila; all the people of Canaan was still together, all men wrapped in silver perished. (Yell, ye inhabitants of Maktesh; and then all the merchant people were altogether silent, or perished, and also all those dealing in silver perished.)
12 et erit in tempore illo scrutabor Hierusalem in lucernis et visitabo super viros defixos in fecibus suis qui dicunt in cordibus suis non faciet bene Dominus et non faciet male
12
And it shall be, in that time, I shall seek (throughout) Jerusalem with lanterns, and I shall visit on all men pitched in their dregs, which say in their hearts, The Lord shall not do well, and he shall not do evil. (And it shall be, at that time, I shall seek throughout Jerusalem with lanterns, and I shall punish all those pitched in their dregs, yea, those who say in their hearts, The Lord shall not do good, and he shall not do evil.)
13 et erit fortitudo eorum in direptionem et domus eorum in desertum et aedificabunt domos et non habitabunt et plantabunt vineas et non bibent vinum earum
13
And the strength of them shall be into ravishing, and the houses of them into desert; and they shall build houses, and shall not inhabit; and they shall plant vineyards, and they shall not drink the wine of them. (And their wealth shall be robbed, and their houses shall be made desolate, or deserted; and they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but they shall not drink their wine.)
14 iuxta est dies Domini magnus iuxta et velox nimis vox diei Domini amara tribulabitur ibi fortis
14
Nigh is the great day of the Lord, nigh and swift full much; the voice of the day of the Lord is bitter, a strong man shall be in tribulation there. (The great day of the Lord is near, near and coming very swiftly, or very soon; the day of the Lord shall be bitter, the strong shall cry out in tribulation there.)
15 dies irae dies illa dies tribulationis et angustiae dies calamitatis et miseriae dies tenebrarum et caliginis dies nebulae et turbinis
15
That day is a day of wrath, day of tribulation and anguish, day of neediness and wretchedness, day of darknesses and mist, day of cloud and whirlwind, (That day shall be a day of anger, a day of tribulation and anguish, a day of neediness and wretchedness, a day of darknesses and mist, a day of cloud and whirlwind,)
16 dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos
16
day of trump and of noise on strong cities and on high corners. (a day of trumpets and of battle cries against the fortified cities and the high towers.)
17 et tribulabo homines et ambulabunt ut caeci quia Domino peccaverunt et effundetur sanguis eorum sicut humus et corpus eorum sicut stercora
17
And I shall trouble men, and they shall walk as blind, for they have sinned against the Lord; and the blood of them shall be shed out as earth, and the bodies of them shall be as turds. (And I shall trouble people, and they shall walk as if they be blind, for they have sinned against the Lord; and their blood shall be poured out like dust, and their bodies shall be like turds.)
18 sed et argentum eorum et aurum eorum non poterit liberare eos in die irae Domini in igne zeli eius devorabitur omnis terra quia consummationem cum festinatione faciet cunctis habitantibus terram
18
But the silver of them, and [the] gold of them, shall not be able to deliver them in the day of wrath of the Lord; in fire of his fervor all earth shall be devoured, for he shall make end with hasting to all men inhabiting the earth. (But their silver, and their gold, shall not be able to save them on the day of the Lord's anger; in the fire of his fervor all the earth shall be devoured, for he shall make a hasty end to all those who inhabit the earth.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.