English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Gather together, yes, gather, O shameless nation,
1
convenite congregamini gens non amabilis
2 before the decree takes effect—before the day passes away like chaff— before there comes upon you the burning anger of the Lord, before there comes upon you the day of the anger of the Lord.
2
priusquam pariat iussio quasi pulverem transeuntem diem antequam veniat super vos ira furoris Domini antequam veniat super vos dies furoris Domini
3 Seek the Lord, all you humble of the land, who do his just commands; seek righteousness; seek humility; perhaps you may be hidden on the day of the anger of the Lord.
3
quaerite Dominum omnes mansueti terrae qui iudicium eius estis operati quaerite iustum quaerite mansuetum si quo modo abscondamini in die furoris Domini
4 For Gaza shall be deserted, and Ashkelon shall become a desolation; Ashdod’s people shall be driven out at noon, and Ekron shall be uprooted.
4
quia Gaza destructa erit et Ascalon in desertum Azotum in meridie eicient et Accaron eradicabitur
5 Woe to you inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.
5
vae qui habitatis funiculum maris gens perditorum verbum Domini super vos Chanaan terra Philisthinorum et disperdam te ita ut non sit inhabitator
6 And you, O seacoast, shall be pastures, with meadows for shepherds and folds for flocks.
6
et erit funiculus maris requies pastorum et caulae pecorum
7 The seacoast shall become the possession of the remnant of the house of Judah, on which they shall graze, and in the houses of Ashkelon they shall lie down at evening. For the Lord their God will be mindful of them and restore their fortunes.
7
et erit funiculus eius qui remanserit de domo Iuda ibi pascentur in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent quia visitabit eos Dominus Deus eorum et avertet captivitatem eorum
8 “I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory.
8
audivi obprobrium Moab et blasphemias filiorum Ammon quae exprobraverunt populo meo et magnificati sunt super terminos eorum
9 Therefore, as I live, ” declares the Lord of hosts, the God of Israel, “Moab shall become like Sodom, and the Ammonites like Gomorrah, a land possessed by nettles and salt pits, and a waste forever. The remnant of my people shall plunder them, and the survivors of my nation shall possess them. ”
9
propterea vivo ego dicit Dominus exercituum Deus Israhel quia Moab ut Sodoma erit et filii Ammon quasi Gomorra siccitas spinarum et acervi salis et desertum usque in aeternum reliquiae populi mei diripient illos residui gentis meae possidebunt eos
10 This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the Lord of hosts.
10
hoc eis eveniet pro superbia sua quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum
11 The Lord will be awesome against them; for he will famish all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the lands of the nations.
11
horribilis Dominus super eos et adtenuabit omnes deos terrae et adorabunt eum vir de loco suo omnes insulae gentium
12 You also, O Cushites, shall be slain by my sword.
12
sed et vos Aethiopes interfecti gladio meo eritis
13 And he will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, and he will make Nineveh a desolation, a dry waste like the desert.
13
et extendet manum suam super aquilonem et perdet Assur et ponet speciosam in solitudinem et in invium et quasi desertum
14 Herds shall lie down in her midst, all kinds of beasts; even the owl and the hedgehog shall lodge in her capitals; a voice shall hoot in the window; devastation will be on the threshold; for her cedar work will be laid bare.
14
et accubabunt in medio eius greges omnes bestiae gentium et onocrotalus et ericius in liminibus eius morabuntur vox cantantis in fenestra corvus in superliminari quoniam adtenuabo robur eius
15 This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, “I am, and there is no one else. ”What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
15
haec est civitas gloriosa habitans in confidentia quae dicebat in corde suo ego sum et extra me non est alia amplius quomodo facta est in desertum cubile bestiae omnis qui transit per eam sibilabit et movebit manum suam
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.