Parallel Bible results for "Êxodo 21"

Êxodo 21

NVI-PT

NIV

1 “São estas as leis que você proclamará ao povo:
1 “These are the laws you are to set before them:
2 “Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
2 “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas, se chegou casado, sua mulher irá com ele.
3 If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
5 “Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
5 “But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
6 then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
7 “Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
7 “If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
8 If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, dê a ela os direitos de uma filha.
9 If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher para si, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
10 If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
11 If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
12 “Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.
12 “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
13 However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
14 Mas, se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
14 But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
15 “Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
15 “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
16 “Aquele que sequestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
16 “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
17 “Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
17 “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
18 “Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
18 “If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia, ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
19 the one who struck the blow will not be held liable if the other can get up and walk around outside with a staff; however, the guilty party must pay the injured person for any loss of time and see that the victim is completely healed.
20 “Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau e como resultado o escravo morrer, será punido;
20 “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
21 mas, se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
21 but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
22 “Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
22 “If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows.
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
23 But if there is serious injury, you are to take life for life,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
26 “Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
26 “An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
27 And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
28 “Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
28 “If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
29 If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
30 Caso, porém, lhe peçam um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
30 However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
31 This law also applies if the bull gores a son or daughter.
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
32 If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
33 “Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
33 “If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo, indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
34 the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
35 “Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e dividirão em partes iguais, tanto o valor do boi vivo como o animal morto.
35 “If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
36 Contudo, se o boi costumava chifrar e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu.
36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.