Compare Translations for Psalms 141:7

7 As when one plows and breaks up the soil, [turning up rocks], so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
7 As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.
7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
7 Like a rock pulverized by a maul, let their bones be scattered at the gates of hell.
7 As when one plows and breaks open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
7 They will say, “As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave.”
7 Our bones are scattered at the mouth of the grave, As when one plows and breaks up the earth.
7 Like rocks brought up by a plow, the bones of the wicked will lie scattered without burial.
7 Like a rock that one breaks apart and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
7 As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
7 Our bones are broken up at the mouth of the underworld, as the earth is broken by the plough.
7 Our bones have been scattered at the mouth of the grave, just like when the ground is broken up and plowed.
7 Our bones have been scattered at the mouth of the grave, just like when the ground is broken up and plowed.
7 As when one plows and breaks the ground into clods, our bones are strewn at the mouth of Sh'ol.
7 Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
7 Like wood that is split and chopped into bits, so their bones are scattered at the edge of the grave.
7 Like wood that is split and chopped into bits, so their bones are scattered at the edge of the grave.
7 As someone plows and breaks up the ground, so our bones will be planted at the mouth of the grave.
7 "As when one plows and breaks up the eretz, Our bones are scattered at the mouth of She'ol."
7 Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cuts and cleaves wood upon the earth.
7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
7 As [when one] plows and breaks up the earth, [so] our bones are scattered at the mouth of Sheol.
7 "The ground is plowed and broken up. In the same way, our bones have been scattered at the grave."
7 They will say, "As clumps of dirt are left from plowing up the ground, so our bones will be scattered near an open grave."
7 Like a rock that one breaks apart and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
7 (140-7) As when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell.
7 As a rock which one cleaves and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
7 As a rock which one cleaves and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
7 intende ad deprecationem meam quia humiliatus sum nimis libera me a persequentibus me quia confortati sunt super me
7 intende ad deprecationem meam quia humiliatus sum nimis libera me a persequentibus me quia confortati sunt super me
7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
7 "As when one plows and breaks up the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol."
7 As fatness is broken out on the earth; our bones be scattered nigh hell. (As wood chopped into pieces lieth on the ground; so their bones shall be scattered nigh to Sheol/close to the grave.)
7 As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.

Psalms 141:7 Commentaries