1 Re 7:18

18 E fece due ordini di melagrane attorno all’uno di que’ graticolati, per coprire il capitello ch’era in cima all’una delle colonne; e lo stesso fece per l’altro capitello.

1 Re 7:18 Meaning and Commentary

1 Kings 7:18

And he made the pillars
Or adorned them in this manner:

and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters
that were upon the top, with pomegranates;
that is, there were two rows of figures like pomegranates upon the net or branch work that covered the chapiters that were on the top of the pillars; and Kimchi owns, that some copies so read, on the top of the pillars, instead of pomegranates, though he thinks it a mistake:

and so did he for the other chapiter;
put two rows about that also.

1 Re 7:18 In-Context

16 E fuse due capitelli di rame, per metterli in cima alle colonne; l’uno avea cinque cubiti d’altezza, e l’altro cinque cubiti d’altezza.
17 Fece un graticolato, un lavoro d’intreccio, dei festoni a guisa di catenelle, per i capitelli ch’erano in cima alle colonne: sette per il primo capitello, e sette per il secondo.
18 E fece due ordini di melagrane attorno all’uno di que’ graticolati, per coprire il capitello ch’era in cima all’una delle colonne; e lo stesso fece per l’altro capitello.
19 I capitelli che erano in cima alle colonne nel portico eran fatti a forma di giglio, ed erano di quattro cubiti.
20 I capitelli posti sulle due colonne erano circondati da duecento melagrane, in alto, vicino alla convessità ch’era al di là del graticolato; c’eran duecento melagrane disposte attorno al primo, e duecento intorno al secondo capitello.
The Riveduta Bible is in the public domain.