Ecclesiaste 7:7

7 Certo, l’oppressione rende insensato il savio, e il dono fa perdere il senno.

Ecclesiaste 7:7 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 7:7

Surely oppression maketh a wise man mad
Which is to be understood either passively, when he is oppressed by others, or sees others oppressed; it raises indignation in him, disturbs his mind, and he is ready to pass a wrong judgment on the dispensations of Providence, and to say rash and unadvised things concerning them, ( Psalms 73:2 Psalms 73:3 Psalms 73:12-14 ) ; or actively, of oppression with which he oppresses others; when he gives into such measures, his wisdom departs from him, his mind is besotted, he acts the part of a madman, and pierces himself through with many sorrows. Some understand this of wealth got in an ill way; or of gifts given to bribe men to do injury to others; and which the following clause is thought to explain; and a gift destroyeth the heart;
blinds the eyes of judges other ways wise; perverts their judgment, and causes them to pass a wrong sentence, as well as perverts justice: or, "and destroys the heart of gifts" F11; a heart that is possessed of the gifts of wisdom and knowledge; or a munificent heart, a heart disposed to give bountifully and liberally, that oppression destroys and renders useless.


FOOTNOTES:

F11 (hntm bl ta dbayw) "et frangit cor dotibus praeclaris ornatum", Tigurine version; so some Jewish writers in Mercerus.

Ecclesiaste 7:7 In-Context

5 Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.
6 Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
7 Certo, l’oppressione rende insensato il savio, e il dono fa perdere il senno.
8 Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
9 Non t’affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
The Riveduta Bible is in the public domain.