Ezechiele 47:2

2 Poi mi menò fuori per la via della porta settentrionale, e mi fece fare il giro, di fuori, fino alla porta esterna, che guarda a oriente; ed ecco, le acque scendevano dal lato destro.

Ezechiele 47:2 Meaning and Commentary

Ezekiel 47:2

Then brought he me out of the way of the gate northward
Out of the inward court where he was, by the way of the north gate, the eastern gate being shut: and led me about the way without unto the utter gate, by the way that
looketh eastward;
and from thence he had him round to the outward eastern gate, where he was at first, ( Ezekiel 40:6 ) , to meet the flow of waters that came through the inward and outward courts eastward: and, behold, there ran out waters on the right side;
that is, on the south side of the gate, in a small quantity, and in a very still and easy way, like water out of the mouth of a vial, as the word F2 signifies. So Bartenora F3, who understands this gate of the water gate, interprets the right side of the south; and observes, that the prophet first saw the waters come out very small, like the horns of a locust; but when they came to this gate, they became like water as it flows out of the mouth of a small pitcher: and from this whole account of the waters, it is plain they cannot be understood literally, but figuratively; and which confirm this to be the sense of the whole vision. They may be applied unto, and serve to illustrate, the love of God; the secret spring of which is in the heart and will of God; ran under ground from all eternity; channelled in Christ; broke up and issued forth in the mission of him into the world, under the threshold of him, the door of the church; and in and by him, the altar, sacrifice, and propitiation; wherein the love of God in an especial manner is manifested; and which has its heights and depths, immeasurable and unfathomable, ( Ephesians 3:18 Ephesians 3:19 ) ( Psalms 46:4 ) ( Revelation 22:1 ) , these waters also may be applied to the grace of the Spirit of God in regeneration and conversion; which is compared to water, for its cleansing, fructifying, and refreshing nature; to "waters", for the abundance of it; and this flows from the God of all grace through Christ, and out of his fulness is gradually increased, and becomes a well, yea, rivers of living water, ( John 7:37-39 ) , but it seems best to understand them of the Gospel, and the doctrines of it; which, like water, cools those who are inflamed with the heat of the fiery law; extinguishes the thirst of sensible sinners, and refreshes them; cleanses and purifies their souls, which is instrumentally done with the washing of water by the word; and makes them fruitful and flourishing: this is not of men, but God; comes from heaven, the holy of holies; and out of the house and church of God; from Zion and Jerusalem, by Christ the door, and points to him the way; and is chiefly concerning him, the altar, his sacrifice and satisfaction, peace, atonement, and propitiation by him; see ( Isaiah 2:3 ) ( Joel 3:18 ) ( Zechariah 14:8 ) .


FOOTNOTES:

F2 (Mykpm) "manabant tanquam e phiala", Junius & Tremellius; "phialabant", Junius; "destillabant", Cocceius, Starckius.
F3 In Misn. Middot, c. 1. sect. 4.

Ezechiele 47:2 In-Context

1 Ed egli mi rimenò all’ingresso della casa; ed ecco delle acque uscivano di sotto la soglia della casa, dal lato d’oriente; perché la facciata della casa guardava a oriente; e le acque uscite di là scendevano dal lato meridionale della casa, a mezzogiorno dell’altare.
2 Poi mi menò fuori per la via della porta settentrionale, e mi fece fare il giro, di fuori, fino alla porta esterna, che guarda a oriente; ed ecco, le acque scendevano dal lato destro.
3 Quando l’uomo fu uscito verso oriente, aveva in mano una cordicella, e misurò mille cubiti; mi fece attraversare le acque, ed esse m’arrivavano alle calcagna.
4 Misurò altri mille cubiti, e mi fece attraversare le acque, ed esse m’arrivavano alle ginocchia. Misurò altri mille cubiti, e mi fece attraversare le acque, ed esse m’arrivavano sino ai fianchi.
5 E ne misurò altri mille: era un torrente che io non potevo attraversare, perché le acque erano ingrossate; erano acque che bisognava attraversare a nuoto: un torrente, che non si poteva guadare.
The Riveduta Bible is in the public domain.