Giosué 1:5

5 Nessuno ti potrà stare a fronte tutti i giorni della tua vita; come sono stato con Mosè, così sarò teco; io non ti lascerò e non ti abbandonerò.

Giosué 1:5 Meaning and Commentary

Joshua 1:5

There shall not any man be able to stand before thee all the
days of thy life
What is promised to the people in common, ( Deuteronomy 11:25 ) ; is here particularly promised to Joshua their general; and which was fulfilled in him, and still more in Christ his antitype, who made an end of sin, destroyed the devil, spoiled principalities and powers, abolished death, and overcame the world:

as I was with Moses, [so] will I be with thee;
to counsel and advise, guide and direct, protect and defend, prosper and succeed; the Targum of Jonathan is, as my Word

``was for the help of Moses, so will I be with thee:''

I will not fail thee, nor forsake thee;
but grant him his presence, communicate strength unto him, make good his promises, and leave him not till he had made an entire conquest of the land of Canaan, and even not till the end of his days; and was true of Christ in his state of humiliation, in his sufferings and death, and even in the grave, where he was not left so long as to see corruption; as this is applied to particular believers, (See Gill on Hebrews 13:5).

Giosué 1:5 In-Context

3 Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà, io ve lo do, come ho detto a Mosè,
4 dal deserto, e dal Libano che vedi là, sino al gran fiume, il fiume Eufrate, tutto il paese degli Hittei sino al mar grande, verso occidente: quello sarà il vostro territorio.
5 Nessuno ti potrà stare a fronte tutti i giorni della tua vita; come sono stato con Mosè, così sarò teco; io non ti lascerò e non ti abbandonerò.
6 Sii forte e fatti animo, perché tu metterai questo popolo in possesso del paese che giurai ai loro padri di dare ad essi.
7 Solo sii forte e fatti risolutamente animo, avendo cura di mettere in pratica tutta la legge che Mosè, mio servo, t’ha data; non te ne sviare né a destra né a sinistra, affinché tu prosperi dovunque andrai.
The Riveduta Bible is in the public domain.