Giosué 7:11

11 Israele ha peccato; essi hanno trasgredito il patto ch’io avevo loro comandato d’osservare; han perfino preso dell’interdetto, l’han perfino rubato, han perfino mentito, e l’han messo fra i loro bagagli.

Giosué 7:11 Meaning and Commentary

Joshua 7:11

Israel hath sinned
For though one only had committed the sin, others might have known of it, and connived at it; however, there was sin committed among them, and it must be discovered, the guilt charged, and punishment inflicted:

and they have also transgressed my covenant which I commanded them;
not the law given on Mount Sinai, called the covenant, though in general that was now broken, inasmuch as they then promised to hear and obey all that the Lord should say unto them, ( Exodus 24:7 ) ; but it particularly means the command given, ( Joshua 6:18 ) ; that they should take nothing of that which was devoted the Lord, and thereby make the camp of Israel a curse, and trouble it; and which shows that that was not a command given by Joshua of himself, but what he had from the Lord:

for they have even taken of the accursed thing;
somewhat of that which was devoted to sacred uses:

and have also stolen;
taken it away, not openly, but by stealth, as being conscious they ought not to have done what they did, and so sinned both against God and their own consciences:

and dissembled also;
or "lied" F21; pretended they had not taken any of the accursed thing when they had; and it is probable that the people in general, each of the tribes, families, and houses, were examined by proper officers, whether they had taken any of the spoil, or not, to themselves, and they all denied they had, and he that had taken it among the rest; and perhaps was particularly asked the question, which he answered in the negative:

and they have put [it] even amongst their own stuff;
their household stuff, mixed them with their own goods that they might not be known; or put them "in their own vessels" F23, for their own use and service.


FOOTNOTES:

F21 (wvxk) "mentiti sunt", Pagninus, Junius & Tremellius, Piscator.
F23 (Mhylkb) "in vasis suis", Montanus.

Giosué 7:11 In-Context

9 I Cananei e tutti gli abitanti del paese lo verranno a sapere, ci avvolgeranno, e faranno sparire il nostro nome dalla terra; e tu che farai per il tuo gran nome?"
10 E l’Eterno disse a Giosuè: "Lèvati! Perché ti sei tu così prostrato con la faccia a terra?
11 Israele ha peccato; essi hanno trasgredito il patto ch’io avevo loro comandato d’osservare; han perfino preso dell’interdetto, l’han perfino rubato, han perfino mentito, e l’han messo fra i loro bagagli.
12 Perciò i figliuoli d’Israele non potranno stare a fronte dei loro nemici e volteranno le spalle davanti a loro, perché son divenuti essi stessi interdetti. Io non sarò più con voi, se non distruggete l’interdetto di mezzo a voi.
13 Lèvati, santifica il popolo e digli: Santificatevi per domani, perché così ha detto l’Eterno, l’Iddio d’Israele: O Israele, c’è dell’interdetto in mezzo a te! Tu non potrai stare a fronte de’ tuoi nemici, finché non abbiate tolto l’interdetto di mezzo a voi.
The Riveduta Bible is in the public domain.