Giovanni 20:14

14 Detto questo, si voltò indietro, e vide Gesù in piedi; ma non sapeva che era Gesù.

Giovanni 20:14 Meaning and Commentary

John 20:14

And when she had thus said
As soon as the words were out of her mouth, before she could have an answer from the angels:

she turned herself back;
perceiving, either by the looks and gesture of one of the angels, or by hearing a noise, that somebody was behind her:

and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus;
she saw a person, but did not know who he was, by reason of the form of his appearance, the difference of his clothes, and not expecting to see him alive; or through modesty, she might not look wistfully at him; and besides, her eyes were filled with tears, and swollen with weeping; so that she could not see clearly; and her eyes might be holden also, as the disciples were, that as yet she might not know him: so sometimes, in a spiritual sense, Christ is with, and near his people, and they know it not: Christ, as God, is omnipresent; he is every where, and in all places; the spiritual presence of Christ, is more or less, in some way or another, always in all his churches, and among his dear people; but the sight of him is not always alike to them, nor does he appear to them always in the same form; sometimes against them, at least in their apprehensions, nor always in a manner agreeably to their expectations; nor is his grace always discovered in the same way, nor has it the same effect.

Giovanni 20:14 In-Context

12 ed ecco, vide due angeli, vestiti di bianco, seduti uno a capo e l’altro ai piedi, là dov’era giaciuto il corpo di Gesù.
13 Ed essi le dissero: Donna, perché piangi? Ella disse loro: Perché han tolto il mio Signore, e non so dove l’abbiano posto.
14 Detto questo, si voltò indietro, e vide Gesù in piedi; ma non sapeva che era Gesù.
15 Gesù le disse: Donna, perché piangi? Chi cerchi? Ella, pensando che fosse l’ortolano, gli disse: Signore, se tu l’hai portato via, dimmi dove l’hai posto, e io lo prenderò.
16 Gesù le disse: Maria! Ella, rivoltasi, gli disse in ebraico: Rabbunì! che vuol dire: Maestro!
The Riveduta Bible is in the public domain.