Isaia 54:9

9 Avverrà per me come delle acque di Noè; poiché, come giurai che le acque di Noè non si spanderebbero più sopra la terra, così io giuro di non più irritarmi contro di te, e di non minacciarti più.

Isaia 54:9 Meaning and Commentary

Isaiah 54:9

For this is as the waters of Noah unto me
Some copies, as Kimchi and Ben Melech observe, read these two words, (ym yk) , as one, thus, (ymyk) , "as the days of Noah"; and this is followed by the Targum, Vulgate Latin, and Syriac versions; both readings may be kept, and joined in one, and the sense be, "for this is as the waters that were in the days of Noah unto me"; so Kimchi and Menachem join them. The meaning is, that God's dispensation towards his people, at the time the prophecy refers to, is like that of his to Noah and his family; and the love he bears to them is like that which he bore to him; and the covenant he has made with them is as that he made with him: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the
earth;
he gave his word for it, which is as firm as his oath; he made a covenant with Noah, and confirmed it by a rainbow, that the waters should no more go over the earth as they had, and that the world should be no more destroyed by a flood, ( Genesis 9:9-17 ) : so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee;
for though the Lord's people are by nature children of wrath, as others, he has not appointed them to it, nor will he suffer it to fall upon them, but saves them from it through the righteousness of Christ, who has borne it for them; and though he rebukes by his Spirit, by his word and ministers, and by his providences, yet not in wrath, but in love; and of this he has given the strongest assurances; he has not only said it, but swore to it in covenant, ( Psalms 89:3 Psalms 89:33-35 ) . The Jews


FOOTNOTES:

F18 refer this prophecy to the times of the Messiah.
F18 T. Bab. Sanhedrin, fol. 99. 1.

Isaia 54:9 In-Context

7 Per un breve istante io t’ho abbandonata, ma con immensa compassione io ti raccoglierò.
8 In un accesso d’ira, t’ho per un momento nascosta la mia faccia, ma con un amore eterno io avrò pietà di te, dice l’Eterno, il tuo redentore.
9 Avverrà per me come delle acque di Noè; poiché, come giurai che le acque di Noè non si spanderebbero più sopra la terra, così io giuro di non più irritarmi contro di te, e di non minacciarti più.
10 Quand’anche i monti s’allontanassero e i colli fossero rimossi, l’amor mio non s’allontanerà da te, né il mio patto di pace sarà rimosso, dice l’Eterno, che ha pietà di te.
11 O afflitta, sbattuta dalla tempesta, sconsolata, ecco, io incasserò le tue pietre nell’antimonio, e ti fonderò sopra zaffiri.
The Riveduta Bible is in the public domain.