Isaia 8:9

9 Mandate pur gridi di guerra, o popoli; sarete frantumati! Prestate orecchio, o voi tutti di paesi lontani! Preparatevi pure alla lotta; sarete frantumati!

Isaia 8:9 Meaning and Commentary

Isaiah 8:9

Associate yourselves, O ye people
Both of Syria and Israel, whose two kings were confederate against Judah: and ye shall be broken in pieces;
as the kingdom of Syria was by Tilgathpilneser quickly after this, ( 2 Kings 16:9 ) and the kingdom of Ephraim or Israel by Shalmaneser, ( 2 Kings 17:6 ) ( Isaiah 8:8 ) : and give ear, all ye of far countries;
the Assyrians, and the nations that belonged to them, who were more remote from Judea: gird yourselves;
for a long and tedious march, and for war; it may signify the putting on of their whole armour; for, as Pausanius F19 says, the ancients used to call putting on of armour, girding: and ye shall be broken in pieces:
as the Assyrian army was, which came up against Jerusalem in Hezekiah's time, ( 2 Kings 19:35 ) : gird yourselves, and ye shall be broken in pieces;
this is repeated for confirmation sake, to denote the certainty of it.


FOOTNOTES:

F19 Boeotica sive, l. 9. p. 567.

Isaia 8:9 In-Context

7 perciò ecco, il Signore sta per far salire su loro le potenti e grandi acque del fiume, cioè il re d’Assiria e tutta la sua gloria; esso s’eleverà da per tutto sopra il suo livello, e strariperà su tutte le sponde.
8 Passerà sopra Giuda, inonderà, e passerà oltre; arriverà fino al collo, e le sue ali spiegate copriranno tutta la larghezza del tuo paese, o Emmanuele!
9 Mandate pur gridi di guerra, o popoli; sarete frantumati! Prestate orecchio, o voi tutti di paesi lontani! Preparatevi pure alla lotta; sarete frantumati!
10 Fate pure de’ piani, e saranno sventati! Dite pur la parola, e rimarrà senza effetto, perché Dio è con noi.
11 Poiché così m’ha parlato l’Eterno, quando la sua mano m’ha afferrato, ed egli m’ha avvertito di non camminare per la via di questo popolo, dicendo:
The Riveduta Bible is in the public domain.