Malachia 1:4

4 Se Edom dice: "Noi siamo stati atterrati, ma torneremo e riedificheremo i luoghi ridotti in ruina", così parla l’Eterno degli eserciti: Essi edificheranno, ma io distruggerò; e saran chiamati Territorio della nequizia, e "Popolo contro il quale l’Eterno è indignato per sempre".

Malachia 1:4 Meaning and Commentary

Malachi 1:4

Whereas Edom saith, We are impoverished
Or the Idumeans, as the Targum; the posterity of Esau, who acknowledge themselves greatly reduced by the desolations made in their country, cities, towns, and houses, being plundered of all their valuable things. Kimchi interprets it, if the congregation of Edom should say, though we are become poor and low, and our land is laid waste: but we will return;
being now become rich, as the Targum adds; that is, as Jarchi explains it, with the spoils of Jerusalem: and build the desolate places:
as Israel did, as Kimchi observes, when they returned from their captivity; and so the Edomites hoped to do the same: thus saith the Lord of hosts, They shall build, but I will throw
down;
they attempted to build again their cities and towns, but could not succeed, God was against them: and they shall call them;
or, "they shall be called" F21; this shall be the name they, shall go by among men, by way of proverb and reproach: The border of wickedness;
a wicked kingdom and nation, from one end to the other; this shall be said of them, as the reason of their utter and perpetual desolation: and, The people against whom the Lord hath indignation for ever;
not for seventy years only, as against the Jews, ( Zechariah 1:12 ) , but forever; and these are now no more a people; they are utterly extinct; their name and nation are lost; there is not the least appearance of them; when the Jews, though they are scattered about in the world, yet they are still a people, and distinct from all others.


FOOTNOTES:

F21 (Mhl warqw) "et vocabuntur", V. L. Junius & Tremellius, Piscator, Drusius, Grotius.

Malachia 1:4 In-Context

2 Io v’ho amati, dice l’Eterno; e voi dite: "In che ci hai tu amati?" Esaù non era egli fratello di Giacobbe? Dice l’Eterno; e nondimeno io ho amato Giacobbe,
3 e ho odiato Esaù, ho fatto de’ suoi monti una desolazione, ho dato la sua eredità agli sciacalli del deserto.
4 Se Edom dice: "Noi siamo stati atterrati, ma torneremo e riedificheremo i luoghi ridotti in ruina", così parla l’Eterno degli eserciti: Essi edificheranno, ma io distruggerò; e saran chiamati Territorio della nequizia, e "Popolo contro il quale l’Eterno è indignato per sempre".
5 E i vostri occhi lo vedranno, e voi direte: L’Eterno è magnificato oltre i confini di Israele.
6 Un figlio onora suo padre, e un servo il suo Signore; se dunque io son padre, dov’è l’onore che m’è dovuto? E se son Signore, dov’è il timore che m’appartiene? Dice l’Eterno degli eserciti a voi, o sacerdoti, che sprezzate il mio nome, e che pur dite: "In che abbiamo sprezzato il tuo nome?"
The Riveduta Bible is in the public domain.