Numeri 24:8

8 Iddio che l’ha tratto d’Egitto, gli dà il vigore del bufalo. Egli divorerà i popoli che gli sono avversari, frantumerà loro le ossa, li trafiggerà con le sue frecce.

Numeri 24:8 Meaning and Commentary

Numbers 24:8

God brought him forth out of Egypt, he hath as it were the
strength of an unicorn
Here he repeats what he had said in a former prophecy, (See Gill on Numbers 23:22): he shall eat up the nations his enemies: the seven nations of Canaan, which should be subdued by Israel, and that with as much ease as a lion devours its prey; nor would the Canaanites be able to make any more resistance to them than a creature in the paws of a lion; and the phrase denotes the utter destruction of them:

and shall break their bones;
as the lion breaks the bones of such creatures that fall a prey to him; signifying that all their strength should be taken from them, their mighty men slain, and their fortified cities taken:

and pierce [them] through with his arrows:
slay them utterly.

Numeri 24:8 In-Context

6 Esse si estendono come valli, come giardini in riva ad un fiume, come aloe piantati dall’Eterno, come cedri vicini alle acque.
7 L’acqua trabocca dalle sue secchie, la sua semenza è bene adacquata, il suo re sarà più in alto di Agag, e il suo regno sarà esaltato.
8 Iddio che l’ha tratto d’Egitto, gli dà il vigore del bufalo. Egli divorerà i popoli che gli sono avversari, frantumerà loro le ossa, li trafiggerà con le sue frecce.
9 Egli si china, s’accovaccia come un leone, come una leonessa: chi lo farà rizzare? Benedetto chiunque ti benedice maledetto chiunque ti maledice!"
10 Allora l’ira di Balak s’accese contro Balaam; e Balak, battendo le mani, disse a Balaam: "Io t’ho chiamato per maledire i miei nemici, ed ecco che li hai benedetti già per la terza volta.
The Riveduta Bible is in the public domain.