Mattheüs 1:6

6 En Jessai gewon David, den koning; en David, den koning, gewon Salomon bij degene, die Uria's vrouw was geweest;

Mattheüs 1:6 Meaning and Commentary

Matthew 1:6

And Jesse begat David the king
The descent of the Messiah runs in the line of David, the youngest of Jesse's sons, who was despised by his brethren, and overlooked and neglected by his father; but God chose him, and anointed him to be king, and set him on the throne of Israel; hence he is called "David the king"; as also because he was the first king that was of the tribe of Judah, and in the genealogy of Christ, and was an eminent type of the king Messiah, who is sometimes called by the same name, ( Ezekiel 34:24 ) ( Ezekiel 37:24 Ezekiel 37:25 ) ( Hosea 3:5 ) and who was to be his son, as Jesus is, and also right heir to his throne and kingdom.

And David the king begat Solomon of her that had been the wife of
Urias;
which was Bathsheba, though not named; either because she was well known, or because of the sin she had been guilty of, which would easily be revived by mentioning her name: our translators have rightly supplied, "that had been", and not as the Vulgate Latin, which supplies it, "that was the wife of Urias", for Solomon was begotten of her, not while she was the wife of Uriah, but when she was the wife of David.

Mattheüs 1:6 In-Context

4 En Aram gewon Aminadab, en Aminadab gewon Nahasson, en Nahasson gewon Salmon;
5 En Salmon gewon Booz bij Rachab, en Booz gewon Obed bij Ruth, en Obed gewon Jessai;
6 En Jessai gewon David, den koning; en David, den koning, gewon Salomon bij degene, die Uria's vrouw was geweest;
7 En Salomon gewon Roboam, en Roboam gewon Abia, en Abia gewon Asa;
8 En Asa gewon Josafat, en Josafat gewon Joram, en Joram gewon Ozias;
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.