Nehemia 13:28

28 Ook was er een van de kinderen van Jojada, den zoon van Eljasib, den hogepriester, schoonzoon geworden van Sanballat, den Horoniet; daarom jaagde ik hem van mij weg.

Nehemia 13:28 Meaning and Commentary

Nehemiah 13:28

And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the
high priest
A grandson of the high priest; for the high priest here is Eliashib, according to our version, and not Joiada his son, according to Dr. Prideaux F9; the person designed, Josephus F11 makes to be Manasseh, the brother of Jaddua the high priest: was

son in law to Sanballat the Horonite;
married a daughter of his, who was the avowed enemy of the Jewish nation; and for whom, according to the same writer, Sanballat obtained leave of Alexander to build a temple on Mount Gerizim; but this is to protract the age of Nehemiah and Sanballat to too great a length; besides, Eliashib seems to have been now high priest, and not even his son Joiada, and much less Jaddua, a grandson of Joiada:

therefore I chased him from me;
drove him from his court, suffered him not to minister at the altar; banished him from the city, as Jarchi, and even from the land of Judea.


FOOTNOTES:

F9 Connect. par. 1. p. 412.
F11 Antiqu. l. 11. c. 8. sect. 2, 4.

Nehemia 13:28 In-Context

26 Heeft niet Salomo, de koning van Israel, daarin gezondigd, hoewel er onder vele heidenen geen koning was, gelijk hij, en hij zijn God lief was, en God hem ten koning over gans Israel gesteld had? Ook hem deden de vreemde vrouwen zondigen.
27 Zouden wij dan naar ulieden horen, dat gij al dit grote kwaad zoudt doen, overtredende tegen onzen God, doende vreemde vrouwen bij u wonen?
28 Ook was er een van de kinderen van Jojada, den zoon van Eljasib, den hogepriester, schoonzoon geworden van Sanballat, den Horoniet; daarom jaagde ik hem van mij weg.
29 Gedenk aan hen, mijn God, omdat zij het priesterdom hebben verontreinigd, ja, het verbond des priesterdoms en der Levieten.
30 Alzo reinigde ik hen van alle vreemden; en ik bestelde de wachten der priesteren en der Levieten, elk op zijn werk;
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.