Ephesians 1:11

11 in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae

Images for Ephesians 1:11

Ephesians 1:11 Meaning and Commentary

Ephesians 1:11

In whom also we have obtained an inheritance
Or a part and lot; that is, have obtained one in Christ, in his person, and in his fulness of grace, in the blessings and promises which are in him; or have obtained to be the Lord's clergy, or heritage, to be his portion and inheritance; or rather to have an inheritance in him by lot, meaning the incorruptible and eternal inheritance of glory and happiness in heaven; to which elect men are chosen in Christ, and are begotten to a lively hope of through his resurrection from the dead; and which his righteousness gives a right unto, and his grace a meetness for; and which is now in his hands, and will be given to them through him: and this is said to be obtained by lot, as the word signifies, in allusion to the land of Canaan, which was divided by lot to the children of Israel; and to show that it is not by works of righteousness done by men, but by the sovereign disposal of God; and that everyone shall have his share, and that certainly; for this is not designed to represent it as a casual, or contingent thing. The Alexandrian copy reads, "in whom also we are called"; and so the Vulgate Latin version, "in whom also we are called by lot"; and the Syriac version, "in him", or "by him we are chosen", which agrees with the next clause:

being predestinated according to the purpose of him, who worketh all
things after the counsel of his own will:
predestination is not only to sonship, but to an inheritance; it not only secures the grace of adoption, but prepares and provides an heavenly portion: and this act of predestination proceeds according to a purpose; according to a purpose of God, which can never be frustrated; and according to the purpose of "that God", as one of Stephens's copies reads, that is the author of all things but sin; of the works of creation and of providence, and of grace and salvation; and who works all these according to his will, just as he pleases, and according to the counsel of it, in a wise and prudent manner, in the best way that can be devised; for he is wonderful in counsel, and excellent in working; wherefore his counsel always stands, and he does all his pleasure: and hence the inheritance which the saints obtain in Christ, and are predestinated to, is sure and certain.

Ephesians 1:11 In-Context

9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
10 in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
11 in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
12 ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
13 in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
The Latin Vulgate is in the public domain.