Esther 8:9

9 Accitisque scribis et librariis regis (erat autem tempus tertii mensis, qui appellatur Siban) vigesima et tertia die illius scriptae sunt epistolae, ut Mardochaeus voluerat, ad Iudaeos, et ad principes, procuratoresque et iudices, qui centum vigintiseptem provinciis ab India usque ad Aethiopiam praesidebant: provinciae atque provinciae, populo et populo iuxta linguas et litteras suas, et Iudaeis, prout legere poterant, et audire.

Esther 8:9 Meaning and Commentary

Esther 8:9

Then were the king's scribes called at that time
As they were to write the former letter, ( Esther 3:12 ) ,

in the third month, that is the month Sivan, on the three and twentieth
day thereof;
which answers to part of May, and part of June. This was two months and ten days after the writing of the former letters; so long the Jews had been in distress by reason of them, and was a just rebuke upon them for not returning to their own land when they might, as well as for other sins:

and it was written according to all that Mordecai commanded to the
Jews.
Mordecai dictated to the scribes, and ordered what they should write; and which were sent to the Jews in the first place, partly to ease them of their present distress, and partly that they might prepare against that time for their defence, for which they had sufficient time, it being now more than nine months to it:

and to the lieutenants, and the deputies, and the rulers of the
provinces, which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and
seven provinces.
The letters were directed to the same magistrates in the several provinces as the former, giving orders to them, that, notwithstanding them, they were to suffer the Jews to defend themselves, and not punish them for what should be done by them in self-defence; see ( Esther 1:1 ) ( 2:12 ) ,

unto every province according to the writing thereof, and unto every
people after their language, and to the Jews according to their
writing, and according to their language;
some provinces spoke the Persian language, and used the character of it, others Chaldee, others Syriac and wrote in the usual characters, as the Jews did in Hebrew, and in the characters of that language; and now these letters were written in the language and character of the people of the several provinces they were sent to, that they might be easily read and understood.

Esther 8:9 In-Context

7 Responditque rex Assuerus Esther reginae, et Mardochaeo Iudaeo: Domum Aman concessi Esther, et ipsum iussi affigi cruci, quia ausus manum mittere in Iudaeos.
8 Scribite ergo Iudaeis, sicut vobis placet, regis nomine, signantes litteras annulo meo. Haec enim consuetudo erat, ut epistolis, quae ex regis nomine mittebantur, et illius annulo signatae erant, nemo auderet contradicere.
9 Accitisque scribis et librariis regis (erat autem tempus tertii mensis, qui appellatur Siban) vigesima et tertia die illius scriptae sunt epistolae, ut Mardochaeus voluerat, ad Iudaeos, et ad principes, procuratoresque et iudices, qui centum vigintiseptem provinciis ab India usque ad Aethiopiam praesidebant: provinciae atque provinciae, populo et populo iuxta linguas et litteras suas, et Iudaeis, prout legere poterant, et audire.
10 Ipsaeque epistolae, quae regis nomine mittebantur, annulo ipsius obsignatae sunt, et missae per veredarios: qui per omnes provincias discurrentes, veteres litteras novis nunciis praevenirent.
11 Quibus imperavit rex, ut convenirent Iudaeos per singulas civitates, et in unum praeciperent congregari ut starent pro animabus suis, et omnes inimicos suos cum coniugibus ac liberis et universis domibus, interficerent atque delerent, et spolia eorum diriperent.
The Latin Vulgate is in the public domain.