Lamentations 2:16

16 FE aperuerunt super te os suum omnes inimici tui sibilaverunt et fremuerunt dentibus dixerunt devoravimus en ista est dies quam expectabamus invenimus vidimus

Lamentations 2:16 Meaning and Commentary

Lamentations 2:16

All thine enemies have opened their mouth against thee
Or "widened" F24 them; stretched them out as far as they could, to reproach, blaspheme, and insult; or, like gaping beasts, to swallow up and devour: they hiss and gnash their teeth;
hiss like serpents, and gnash their teeth in wrath and fury; all expressing their extreme hatred and abhorrence of the Jews, and the delight they took in their ruin and destruction: they say, we have swallowed [her] up;
all her wealth and riches were corns into their hands, and were all their own; as well as they thought these were all their own doings, owing to their wisdom and skill, courage and strength; not seeing and knowing the hand of God in all this. These words seem to be the words of the Chaldeans particularly: certainly this [is] the day that we have looked for; we have found, we
have seen [it]:
this day of Jerusalem's destruction, which they had long looked for, and earnestly desired; and now it was come; and they had what they so much wished for; and express it with the utmost pleasure. In this verse the order of the alphabet is not observed the letter (p) , "pe", being set before the letter (e) , "ain", which should be first, according to the constant order of the alphabet; and which was so before the times of Jeremiah, even in David's time, as appears by the ninety ninth Psalm, and others. Grotius thinks it is after the manner of the Chaldeans; but the order of the Hebrew and Chaldee alphabets is the same Dr Lightfoot thinks F25 the prophet, by this charge, hints at the seventy years that Jerusalem should be desolate, which were now begun; the letter (e) , "ain", in numbers, denoting seventy. So Mr. Bedford F26, who observes, that the transposition of these letters seems to show the confusion in which the prophet was, when he considered that this captivity should last seventy years. Jarchi F1 says one is put before the other, because they spoke with their mouths what they saw not with their eyes; "pe" signifying the mouth, and "ain" an eye.


FOOTNOTES:

F24 (wup) "dilatant", Junius & Tremellius, Piscator.
F25 Vol. 1. p. 129.
F26 Scripture Chronology, p. 685.
F1 E Talmud Bab. Sanhedrin, fol. 104. 2.

Lamentations 2:16 In-Context

14 NUN prophetae tui viderunt tibi falsa et stulta nec aperiebant iniquitatem tuam ut te ad paenitentiam provocarent viderunt autem tibi adsumptiones falsas et eiectiones
15 SAMECH plauserunt super te manibus omnes transeuntes per viam sibilaverunt et moverunt caput suum super filiam Hierusalem haecine est urbs dicentes perfecti decoris gaudium universae terrae
16 FE aperuerunt super te os suum omnes inimici tui sibilaverunt et fremuerunt dentibus dixerunt devoravimus en ista est dies quam expectabamus invenimus vidimus
17 AIN fecit Dominus quae cogitavit conplevit sermonem suum quem praeceperat a diebus antiquis destruxit et non pepercit et laetificavit super te inimicum et exaltavit cornu hostium tuorum
18 SADE clamavit cor eorum ad Dominum super muros filiae Sion deduc quasi torrentem lacrimas per diem et per noctem non des requiem tibi neque taceat pupilla oculi tui
The Latin Vulgate is in the public domain.