Isaiah 19:2

2 And I shall make (some) Egyptians to run together against (other) Egyptians, and a man shall fight against his brother, and a man against his friend, a city against a city, and a realm against a realm (and a kingdom against a kingdom).

Isaiah 19:2 Meaning and Commentary

Isaiah 19:2

And I will set the Egyptians against the Egyptians
Or mingle and confound them together; in which confusion they should fall upon and destroy one another, as the Midianites did: the phrase is expressive of rebellions and civil wars, as the following words explain it; and which show, that the calamities of Egypt should be brought upon them, not by means of a foreign invasion, but by internal quarrels, and other means, which the Lord would in judgment send among them: and they shall fight everyone against his brother, and everyone
against his neighbour;
and destroy one another: city against city;
of which there were great numbers in Egypt; in the times of Amasis, it is said F19, there were twenty thousand: [and] kingdom against kingdom;
for though Egypt was but originally one kingdom, yet upon the death of Sethon, one of its kings, who had been a priest of Vulcan, there being no successor, twelve of the nobility started up, and set up themselves as kings, and divided the kingdom into twelve parts F20, and reigned in confederacy, for the space of fifteen years; when, falling out among themselves, they excluded Psammiticus, one of the twelve, from any share of government; who gathering an army together, fought with and conquered the other eleven, and seized the whole kingdom to himself, and who seems afterwards regarded in this prophecy; all this happened in the times of Manasseh king of Judah, and so in or quickly after Isaiah's time: though some understand this of the civil wars between Apries and Amasis, in the times of Nebuchadnezzar. The Septuagint version renders the phrase here, "nome against nome"; for the whole land of Egypt, by Sesostris, one of its kings, was divided into thirty six F21 nomes, districts, or provinces, whose names are given by Herodotus F23, Pliny {x}, and others; for so the words of that version should be rendered, and not as they are by the Latin interpreter, and in the Arabic version, which follows it, "law upon law".


FOOTNOTES:

F19 Herodot. l. 2. c. 177.
F20 Ib. c. 147.
F21 There were ten of them in Thebais, the same number in Delta, and sixteen between them.
F23 Euterpe, sive l. 2. c. 164, 165, 166.
F24 Nat. Hist. I. 5. c. 9. Ptolem. Geograph. l. 4. c. 4. Strabo Geogr. l. 17. P. 541.

Isaiah 19:2 In-Context

1 The burden of Egypt. Lo! the Lord shall ascend on a light cloud, and he shall enter into Egypt; and the simulacra of Egypt shall be moved from his face, and the heart of Egypt shall fail in the midst thereof. (The burden of Egypt. Lo! the Lord shall ride upon a swift moving cloud, and he shall enter into Egypt; and the idols of Egypt shall tremble before him, and the heart, or the courage, of Egypt shall fail in its midst.)
2 And I shall make (some) Egyptians to run together against (other) Egyptians, and a man shall fight against his brother, and a man against his friend, a city against a city, and a realm against a realm (and a kingdom against a kingdom).
3 And the spirit of Egypt shall be broken in the entrails thereof, and I shall cast down the counsel thereof; and they shall ask their simulacra (and they shall ask their idols), and their false diviners, and their men that have unclean spirits speaking in the womb, and their diviners by sacrifices made on altars to fiends.
4 And I shall betake Egypt into the hand of cruel lords, and a strong king shall be lord of them, saith the Lord God of hosts. (And I shall deliver Egypt into the hands of cruel lords, or cruel masters, and a strong king shall be lord over them, saith the Lord God of hosts.)
5 And [the] water of the sea shall wax dry, and the flood shall be desolate, and shall be dried. (And the water of the River shall grow dry, yea the River shall become desolate, and dried up.)
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.