1 Samuel 26:6

6 And David answereth and saith unto Ahimelech the Hittite, and unto Abishai son of Zeruiah, brother of Joab, saying, `Who doth go down with me unto Saul, unto the camp?' and Abishai saith, `I -- I go down with thee.'

1 Samuel 26:6 Meaning and Commentary

1 Samuel 26:6

Then answered David
Or addressed himself to the two following persons:

and said to Ahimelech the Hittite;
who was either an Hittite by birth, but was become a proselyte, or he was an Israelite that had dwelt among the Hittites, and so had this name given him; the former seems most probable; some say F11 this was Uriah the Hittite:

and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab;
Zeruiah was the sister of David, ( 1 Chronicles 2:15 1 Chronicles 2:16 ) ; and these were two sons of hers, who very probably joined David at the cave of Adullam, ( 1 Samuel 22:1 ) ;

saying, who will go down with me to Saul to the camp?
that is, which of you two?

and Abishai said, I will go down with thee;
the other being timorous, or Abishai being most forward spoke first.


FOOTNOTES:

F11 Hieron. Trad. Heb. in lib. Reg. fol. 76. M.

1 Samuel 26:6 In-Context

4 and David sendeth spies, and knoweth that Saul hath come unto Nachon,
5 and David riseth, and cometh in unto the place where Saul hath encamped, and David seeth the place where Saul hath lain, and Abner son of Ner, head of his host, and Saul is lying in the path, and the people are encamping round about him.
6 And David answereth and saith unto Ahimelech the Hittite, and unto Abishai son of Zeruiah, brother of Joab, saying, `Who doth go down with me unto Saul, unto the camp?' and Abishai saith, `I -- I go down with thee.'
7 And David cometh -- and Abishai -- unto the people by night, and lo, Saul is lying sleeping in the path, and his spear struck into the earth at his pillow, and abner and the people are lying round about him.
8 And Abishai saith unto David, `God hath shut up to-day thine enemy into thy hand; and, now, let me smite him, I pray thee, with a spear, even into the earth at once -- and I do repeat [it] to him.'
Young's Literal Translation is in the public domain.