Compare Translations for 1 Samuel 1:6

6 Her rival would taunt her severely just to provoke her, because the Lord had kept Hannah from conceiving.
6 And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the LORD had closed her womb.
6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
6 But her rival wife taunted her cruelly, rubbing it in and never letting her forget that God had not given her children.
6 Her rival, however, would provoke her bitterly to irritate her, because the LORD had closed her womb.
6 Because the LORD had closed Hannah’s womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
6 And her rival also provoked her severely, to make her miserable, because the Lord had closed her womb.
6 So Peninnah would taunt Hannah and make fun of her because the LORD had kept her from having children.
6 Her rival used to provoke her severely, to irritate her, because the Lord had closed her womb.
6 Ora, a sua rival muito a provocava para irritá-la, porque o Senhor lhe havia cerrado a madre.
6 And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
6 And the other wife did everything possible to make her unhappy, because the Lord had not let her have children;
6 Y su rival la provocaba amargamente para irritarla, porque el SEÑOR no le había dado hijos.
6 And because the LORD had kept Hannah from conceiving, her rival would make fun of her mercilessly, just to bother her.
6 And because the LORD had kept Hannah from conceiving, her rival would make fun of her mercilessly, just to bother her.
6 Her rival taunted her and made her feel bad, because ADONAI had kept her from having children.
6 And her adversary provoked her much also, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
6 Und ihre Widersacherin kränkte sie mit vieler Kränkung, um sie aufzubringen, weil Jehova ihren Mutterleib verschlossen hatte.
6 Peninnah, her rival, would torment and humiliate her, because the Lord had kept her childless.
6 Peninnah, her rival, would torment and humiliate her, because the Lord had kept her childless.
6 Because the LORD had made her unable to have children, her rival [Peninnah] tormented her endlessly in order to make her miserable.
6 Her rival provoked her sore, to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
6 Y su competidora la irritaba, enojándola y entristeciéndola, porque el SEÑOR había cerrado su matriz
6 And her rival provoked her to anger and sorrow because the LORD had shut up her womb.
6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret , because the LORD had shut up her womb.
6 (Now her rival wife would provoke her severely in order to upset her because Yahweh had closed her womb.)
6 Sa rivale lui prodiguait les mortifications, pour la porter à s'irriter de ce que l'Eternel l'avait rendue stérile.
6 Und ihre Widersacherin betrübte und reizte sie sehr, darum daß der HERR ihren Leib verschlossen hatte. {~} {~}
6 Peninnah would tease Hannah and upset her, because the Lord had made her unable to have children.
6 Peninnah teased Hannah to make her angry. She did it because the LORD had kept Hannah from having children.
6 Her rival used to provoke her severely, to irritate her, because the Lord had closed her womb.
6 De manera que Penina se mofaba y se reía de Ana porque el Señor
no le había permitido tener hijos.
6 Penina, su rival, solía atormentarla para que se enojara, ya que el SEÑOR la había hecho estéril.
6 E porque o SENHOR a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
6 Et sa rivale la mortifiait, même fort aigrement, afin de l'irriter, parce que l'Éternel l'avait rendue stérile.
6 Her rival also afflicted her, and troubled her exceedingly, insomuch that she upbraided her, that the Lord had shut up her womb:
6 And her rival used to provoke her sorely, to irritate her, because the LORD had closed her womb.
6 And her rival used to provoke her sorely, to irritate her, because the LORD had closed her womb.
6 Y su competidora la irritaba, enojándola y entristeciéndola, porque Jehová había cerrado su matriz.
6 Y su competidora la irritaba, enojándola y entristeciéndola, porque el SEÑOR había cerrado su matriz.
6 En haar tegenpartijdige tergde haar ook met terging, om haar te vergrimmen, omdat de HEERE haar baarmoeder toegesloten had.
6 And her adversary also provoked her sorely to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
6 And her adversary also provoked her sorely to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
6 adfligebat quoque eam aemula eius et vehementer angebat in tantum ut exprobraret quod conclusisset Dominus vulvam eius
6 adfligebat quoque eam aemula eius et vehementer angebat in tantum ut exprobraret quod conclusisset Dominus vulvam eius
6 And her adversary also provoked her greatly, to make her fret, because the LORD had made her barren.
6 Her rival provoked her sore, to make her fret, because Yahweh had shut up her womb.
6 And (Peninnah,) her enemy tormented her, and anguished (her) greatly, in so much that she upbraided her, that the Lord had closed (up) her womb.
6 and her adversity hath also provoked her greatly, so as to make her tremble, for Jehovah hath shut up her womb.

1 Samuel 1:6 Commentaries