12
I thought: The Philistines will now descend on me at Gilgal, and I haven't sought the Lord's favor. So I forced myself to offer the burnt offering."
12
I said, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the favor of the LORD.' So I forced myself, and offered the burnt offering."
12
Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
12
I said, 'The Philistines are about to come down on me in Gilgal, and I haven't yet come before God asking for his help.' So I took things into my own hands, and sacrificed the burnt offering."
12
therefore I said, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not asked the favor of the LORD .' So I forced myself and offered the burnt offering."
12
I thought, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD’s favor.’ So I felt compelled to offer the burnt offering.”
12
then I said, 'The Philistines will now come down on me at Gilgal, and I have not made supplication to the Lord.' Therefore I felt compelled, and offered a burnt offering."
12
So I said, ‘The Philistines are ready to march against us at Gilgal, and I haven’t even asked for the LORD ’s help!’ So I felt compelled to offer the burnt offering myself before you came.”
12
I said, "Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the Lord'; so I forced myself, and offered the burnt offering."
12
therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.
12
I said, Now the Philistines will come down on me at Gilgal, and I have made no prayer for help to the Lord: and so, forcing myself to do it, I made a burned offering.
12
me dije: "Ahora los filisteos descenderán contra mí en Gilgal, y no he implorado el favor del SEÑOR." Así que me vi forzado, y ofrecí el holocausto.
12
I thought, The Philistines are about to march against me at Gilgal and I haven't yet sought the LORD's favor. So I took control of myself and offered the entirely burned offering."
12
I thought, The Philistines are about to march against me at Gilgal and I haven't yet sought the LORD's favor. So I took control of myself and offered the entirely burned offering."
12
I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to Jehovah; and I forced myself, and offered up the burnt-offering.
12
So I thought, "The Philistines are going to attack me here in Gilgal, and I have not tried to win the Lord's favor.' So I felt I had to offer a sacrifice."
12
So I thought, "The Philistines are going to attack me here in Gilgal, and I have not tried to win the Lord's favor.' So I felt I had to offer a sacrifice."
12
So I thought, 'Now, the Philistines will come against me at Gilgal, but I haven't sought the LORD's favor.' I felt pressured into sacrificing the burnt offering."
12
therefore said I, Now will the Pelishtim come down on me to Gilgal, and I haven't entreated the favor of the LORD: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.
12
therefore, I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD. I forced myself, therefore, and offered a burnt offering.
12
Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
12
therefore I said, 'Now [the] Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not yet implored the face of Yahweh.' So I forced myself and offered the burnt offering."
12
je me suis dit: Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n'ai pas imploré l'Eternel! C'est alors que je me suis fait violence et que j'ai offert l'holocauste.
12
Da sprach ich: Nun werden die Philister zu mir herabkommen gen Gilgal, und ich habe das Angesicht des HERRN nicht erbeten; da wagte ich's und opferte Brandopfer.
12
Then I thought, 'The Philistines will come against me at Gilgal, and I haven't asked for the Lord's approval.' So I forced myself to offer the whole burnt offering."
12
So I thought, 'Now the Philistines will come down to attack me at Gilgal. And I haven't asked the LORD to show us his favor.' So I felt I had to sacrifice the burnt offering."
12
I said, "Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the Lord'; so I forced myself, and offered the burnt offering."
12
Así que dije: “¡Los filisteos están listos para marchar contra nosotros en Gilgal, y yo ni siquiera he pedido ayuda al Señor !”. De manera que me vi obligado a ofrecer yo mismo la ofrenda quemada antes de que tú llegaras.
12
J'ai dit: Les Philistins descendront maintenant contre moi à Guilgal, et je n'ai point supplié l'Éternel; et, après m'être ainsi retenu, j'ai offert l'holocauste.
12
I said: Now will the Philistines come down upon me to Galgal, and I have not appeased the face of the Lord. Forced by necessity, I offered the holocaust.
12
I said, 'Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the LORD'; so I forced myself, and offered the burnt offering."
12
I said, 'Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the LORD'; so I forced myself, and offered the burnt offering."
12
Zo zeide ik: Nu zullen de Filistijnen tot mij afkomen te Gilgal, en ik heb het aangezicht des HEEREN niet ernstelijk aangebeden, zo dwong ik mijzelven, en heb brandoffer geofferd.
12
therefore said I, `The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD.' I forced myself therefore, and offered a burnt offering."
12
therefore said I, `The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD.' I forced myself therefore, and offered a burnt offering."
12
Therefore said I, the Philistines will now come down upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD; I forced myself therefore, and offered a burnt-offering.
12
therefore said I, Now will the Philistines come down on me to Gilgal, and I haven't entreated the favor of Yahweh: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.
12
I said, Now (the) Philistines shall come down to me in(to) Gilgal, and I have not pleased the face of the Lord; (and so) I was compelled by need, and I offered (a) burnt sacrifice to the Lord.
12
and I say, Now do the Philistines come down unto me to Gilgal, and the face of Jehovah I have not appeased; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.'