Compare Translations for 1 Thessalonicher 2:7

1 Thessalonicher 2:7 ASV
But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
Read 1 Thessalonicher 2 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 BBE
But we were gentle among you, like a woman caring for her little ones:
Read 1 Thessalonicher 2 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 CJB
As emissaries of the Messiah, we could have made our weight felt; but instead, we were gentle when we were with you, like a mother feeding and caring for her children.
Read 1 Thessalonicher 2 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 RHE
Whereas we might have been burdensome to you, as the apostles of Christ: but we became little ones in the midst of you, as if a nurse should cherish her children:
Read 1 Thessalonicher 2 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 LUT
hätten euch auch mögen schwer sein als Christi Apostel. Aber wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihr Kind pflegt;
Read 1 Thessalonicher 2 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 ELB
sondern wir sind in eurer Mitte zart gewesen, wie eine nährende Frau ihre eigenen Kinder pflegt.
Read 1 Thessalonicher 2 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 ESV
But we were gentle among you, like a nursing mother taking care of her own children.
Read 1 Thessalonicher 2 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 GDB
Ma siamo stati mansueti fra voi, come una balia, che alleva teneramente i suoi propri figliuoli.
Read 1 Thessalonicher 2 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 GW
although as apostles of Christ we had the right to do this. Instead, we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children.
Read 1 Thessalonicher 2 GW  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 GW in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 GNT
even though as apostles of Christ we could have made demands on you. But we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children.
Read 1 Thessalonicher 2 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 HNV
But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherishes her own children.
Read 1 Thessalonicher 2 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 CSB
Although we could have been a burden as Christ's apostles, instead we were gentle among you, as a nursing mother nurtures her own children.
Read 1 Thessalonicher 2 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 KJV
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
Read 1 Thessalonicher 2 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 2:7 BLA
Más bien demostramos ser benignos entre vosotros, como una madre que cría con ternura a sus propios hijos.
Read 1 Thessalonicher 2 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 RVR
Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala á sus hijos:
Read 1 Thessalonicher 2 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 LEB
{Although we could have insisted on our own importance} as apostles of Christ, yet we became infants in your midst, like a nursing mother cherishes her own children.
Read 1 Thessalonicher 2 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 LSG
mais nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. De même qu'une nourrice prend un tendre soin de ses enfants,
Read 1 Thessalonicher 2 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 NAS
But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children.
Read 1 Thessalonicher 2 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 2:7 NCV
even though as apostles of Christ we could have used our authority over you. But we were very gentle with you, like a mother caring for her little children.
Read 1 Thessalonicher 2 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 NIRV
But we were gentle among you. We were like a mother caring for her little children.
Read 1 Thessalonicher 2 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 NIV
but we were gentle among you, like a mother caring for her little children.
Read 1 Thessalonicher 2 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 NKJV
But we were gentle among you, just as a nursing mother cherishes her own children.
Read 1 Thessalonicher 2 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 NLT
As apostles of Christ we certainly had a right to make some demands of you, but we were as gentle among you as a mother feeding and caring for her own children.
Read 1 Thessalonicher 2 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 NRS
though we might have made demands as apostles of Christ. But we were gentle among you, like a nurse tenderly caring for her own children.
Read 1 Thessalonicher 2 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 OST
Cependant, nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice prend un tendre soin de ses propres enfants,
Read 1 Thessalonicher 2 OST  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 OST in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 RSV
But we were gentle among you, like a nurse taking care of her children.
Read 1 Thessalonicher 2 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 RIV
invece, siamo stati mansueti in mezzo a voi, come una nutrice che cura teneramente i propri figliuoli.
Read 1 Thessalonicher 2 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 SEV
Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala a sus hijos.
Read 1 Thessalonicher 2 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 SVV
Maar wij zijn vriendelijk geweest in het midden van u, gelijk als een voedster haar kinderen koestert;
Read 1 Thessalonicher 2 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 DBY
but have been gentle in the midst of you, as a nurse would cherish her own children.
Read 1 Thessalonicher 2 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 VUL
cum possimus oneri esse ut Christi apostoli sed facti sumus lenes in medio vestrum tamquam si nutrix foveat filios suos
Read 1 Thessalonicher 2 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 MSG
We weren't aloof with you. We took you just as you were. We were never patronizing, never condescending, but we cared for you the way a mother cares for her children.
Read 1 Thessalonicher 2 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 WBT
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
Read 1 Thessalonicher 2 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 TMB
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children.
Read 1 Thessalonicher 2 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 TNIV
Instead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children,
Read 1 Thessalonicher 2 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 WNT
On the contrary, in our relations to you we showed ourselves as gentle as a mother is when she tenderly nurses her own children.
Read 1 Thessalonicher 2 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 WEB
But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherishes her own children.
Read 1 Thessalonicher 2 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 WYC
But we were made little in the middle of you, as if a nurse foster her sons;
Read 1 Thessalonicher 2 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 2:7 YLT
But we became gentle in your midst, as a nurse may cherish her own children,
Read 1 Thessalonicher 2 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 2:7 YLT in parallel  

1 Thessalonians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The apostle reminds the Thessalonians of his preaching and behaviour. (1-12) And of their receiving the gospel as the word of God. (13-16) His joy on their account. (17-20)

Verses 1-6 The apostle had no wordly design in his preaching. Suffering in a good cause should sharpen holy resolution. The gospel of Christ at first met with much opposition; and it was preached with contention, with striving in preaching, and against opposition. And as the matter of the apostle's exhortation was true and pure, the manner of his speaking was without guile. The gospel of Christ is designed for mortifying corrupt affections, and that men may be brought under the power of faith. This is the great motive to sincerity, to consider that God not only sees all we do, but knows our thoughts afar off, and searches the heart. And it is from this God who trieth our hearts, that we must receive our reward. The evidences of the apostle's sincerity were, that he avoided flattery and covetousness. He avoided ambition and vain-glory.

Verses 7-12 Mildness and tenderness greatly recommend religion, and are most conformable to God's gracious dealing with sinners, in and by the gospel. This is the way to win people. We should not only be faithful to our calling as Christians, but in our particular callings and relations. Our great gospel privilege is, that God has called us to his kingdom and glory. The great gospel duty is, that we walk worthy of God. We should live as becomes those called with such a high and holy calling. Our great business is to honour, serve, and please God, and to seek to be worthy of him.

Verses 13-16 We should receive the word of God with affections suitable to its holiness, wisdom, truth, and goodness. The words of men are frail and perishing, like themselves, and sometimes false, foolish, and fickle; but God's word is holy, wise, just, and faithful. Let us receive and regard it accordingly. The word wrought in them, to make them examples to others in faith and good works, and in patience under sufferings, and in trials for the sake of the gospel. Murder and persecution are hateful to God, and no zeal for any thing in religion can excuse it. Nothing tends more to any person or people's filling up the measure of their sins, than opposing the gospel, and hindering the salvation of souls. The pure gospel of Christ is abhorred by many, and the faithful preaching of it is hindered in many ways. But those who forbid the preaching it to sinners, to men dead in sin, do not by this please God. Those have cruel hearts, and are enemies to the glory of God, and to the salvation of his people, who deny them the Bible.

Verses 17-20 This world is not a place where we are to be always, or long together. In heaven holy souls shall meet, and never part more. And though the apostle could not come to them yet, and thought he might never be able to come, yet our Lord Jesus Christ will come; nothing shall hinder that. May God give faithful ministers to all who serve him with their spirit in the gospel of his Son, and send them to all who are in darkness

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use