Compare Translations for Colossians 2:12

Colossians 2:12 BBE
Having been put to death with him in baptism, by which you came to life again with him, through faith in the working of God, who made him come back from the dead.
Read Colossians 2 BBE  |  Read Colossians 2:12 BBE in parallel  
Colossians 2:12 GW
This happened when you were placed in the tomb with Christ through baptism. In baptism you were also brought back to life with Christ through faith in the power of God, who brought him back to life.
Read Colossians 2 GW  |  Read Colossians 2:12 GW in parallel  
Colossians 2:12 CSB
Having been buried with Him in baptism, you were also raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
Read Colossians 2 CSB  |  Read Colossians 2:12 CSB in parallel  
Colossians 2:12 NKJV
buried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
Read Colossians 2 NKJV  |  Read Colossians 2:12 NKJV in parallel  
Colossians 2:12 NRS
when you were buried with him in baptism, you were also raised with him through faith in the power of God, who raised him from the dead.
Read Colossians 2 NRS  |  Read Colossians 2:12 NRS in parallel  
Colossians 2:12 ASV
having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
Read Colossians 2 ASV  |  Read Colossians 2:12 ASV in parallel  
Colossians 2:12 CJB
you were buried along with him by being immersed; and in union with him, you were also raised up along with him by God's faithfulness that worked when he raised Yeshua from the dead.
Read Colossians 2 CJB  |  Read Colossians 2:12 CJB in parallel  
Colossians 2:12 RHE
Buried with him in baptism: in whom also you are risen again by the faith of the operation of God who hath raised him up from the dead.
Read Colossians 2 RHE  |  Read Colossians 2:12 RHE in parallel  
Colossians 2:12 ELB
in der Beschneidung des Christus, mit ihm begraben in der Taufe, in welcher ihr auch mitauferweckt worden seid durch den Glauben an die wirksame Kraft Gottes, der ihn aus den Toten auferweckt hat.
Read Colossians 2 ELB  |  Read Colossians 2:12 ELB in parallel  
Colossians 2:12 ESV
having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the powerful working of God, who raised him from the dead.
Read Colossians 2 ESV  |  Read Colossians 2:12 ESV in parallel  
Colossians 2:12 GDB
Essendo stati con lui seppelliti nel battesimo; in cui ancora siete insieme risuscitati, per la fede della virtù di Dio, che ha risuscitato lui da’ morti.
Read Colossians 2 GDB  |  Read Colossians 2:12 GDB in parallel  
Colossians 2:12 GNT
For when you were baptized, you were buried with Christ, and in baptism you were also raised with Christ through your faith in the active power of God, who raised him from death.
Read Colossians 2 GNT  |  Read Colossians 2:12 GNT in parallel  
Colossians 2:12 HNV
having been buried with him in immersion, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
Read Colossians 2 HNV  |  Read Colossians 2:12 HNV in parallel  
Colossians 2:12 KJV
Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
Read Colossians 2 KJV  |  Read Colossians 2:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Colossians 2:12 BLA
habiendo sido sepultados con El en el bautismo, en el cual también habéis resucitado con El por la fe en la acción del poder de Dios, que le resucitó de entre los muertos.
Read Colossians 2 BLA  |  Read Colossians 2:12 BLA in parallel  
Colossians 2:12 RVR
Sepultados juntamente con él en la bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos.
Read Colossians 2 RVR  |  Read Colossians 2:12 RVR in parallel  
Colossians 2:12 LEB
having been buried with him in baptism, in which also you were raised together with [him] through faith in the working of God, who raised him from the dead.
Read Colossians 2 LEB  |  Read Colossians 2:12 LEB in parallel  
Colossians 2:12 LSG
ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
Read Colossians 2 LSG  |  Read Colossians 2:12 LSG in parallel  
Colossians 2:12 LUT
indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten.
Read Colossians 2 LUT  |  Read Colossians 2:12 LUT in parallel  
Colossians 2:12 NAS
having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
Read Colossians 2 NAS  |  Read Colossians 2:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Colossians 2:12 NCV
When you were baptized, you were buried with Christ, and you were raised up with him through your faith in God's power that was shown when he raised Christ from the dead.
Read Colossians 2 NCV  |  Read Colossians 2:12 NCV in parallel  
Colossians 2:12 NIRV
When you were baptized, you were buried together with him. You were raised to life together with him by believing in God's power. God raised Jesus from the dead.
Read Colossians 2 NIRV  |  Read Colossians 2:12 NIRV in parallel  
Colossians 2:12 NIV
having been buried with him in baptism and raised with him through your faith in the power of God, who raised him from the dead.
Read Colossians 2 NIV  |  Read Colossians 2:12 NIV in parallel  
Colossians 2:12 NLT
For you were buried with Christ when you were baptized. And with him you were raised to a new life because you trusted the mighty power of God, who raised Christ from the dead.
Read Colossians 2 NLT  |  Read Colossians 2:12 NLT in parallel  
Colossians 2:12 OST
Ayant été ensevelis avec lui par le baptême; en lui aussi vous êtes ressuscités, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
Read Colossians 2 OST  |  Read Colossians 2:12 OST in parallel  
Colossians 2:12 RSV
and you were buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
Read Colossians 2 RSV  |  Read Colossians 2:12 RSV in parallel  
Colossians 2:12 RIV
essendo stati con lui sepolti nel battesimo, nel quale siete anche stati risuscitati con lui mediante la fede nella potenza di Dio che ha risuscitato lui dai morti.
Read Colossians 2 RIV  |  Read Colossians 2:12 RIV in parallel  
Colossians 2:12 SEV
sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos.
Read Colossians 2 SEV  |  Read Colossians 2:12 SEV in parallel  
Colossians 2:12 SVV
Zijnde met Hem begraven in den doop, in welken gij ook met Hem opgewekt zijt door het geloof der werking Gods, Die Hem uit de doden opgewekt heeft.
Read Colossians 2 SVV  |  Read Colossians 2:12 SVV in parallel  
Colossians 2:12 DBY
buried with him in baptism, in which ye have been also raised with [him] through faith of the working of God who raised him from among the dead.
Read Colossians 2 DBY  |  Read Colossians 2:12 DBY in parallel  
Colossians 2:12 VUL
consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
Read Colossians 2 VUL  |  Read Colossians 2:12 VUL in parallel  
Colossians 2:12 MSG
If it's an initiation ritual you're after, you've already been through it by submitting to baptism. Going under the water was a burial of your old life; coming up out of it was a resurrection, God raising you from the dead as he did Christ.
Read Colossians 2 MSG  |  Read Colossians 2:12 MSG in parallel  
Colossians 2:12 WBT
Buried with him in baptism, in which also ye are raised with [him] through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
Read Colossians 2 WBT  |  Read Colossians 2:12 WBT in parallel  
Colossians 2:12 TMB
Ye are buried with Him in baptism, wherein ye also are risen with Him through the faith wrought by the operation of God, who hath raised Him from the dead.
Read Colossians 2 TMB  |  Read Colossians 2:12 TMB in parallel  
Colossians 2:12 TNIV
having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.
Read Colossians 2 TNIV  |  Read Colossians 2:12 TNIV in parallel  
Colossians 2:12 WNT
having been buried with Him in your baptism, in which you were also raised with Him through faith produced within you by God who raised Him from among the dead.
Read Colossians 2 WNT  |  Read Colossians 2:12 WNT in parallel  
Colossians 2:12 WEB
having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
Read Colossians 2 WEB  |  Read Colossians 2:12 WEB in parallel  
Colossians 2:12 WYC
and ye be buried together with him in baptism, in whom also ye have risen again by faith of the working of God, that raised him from death. [+together buried with him in baptism, in whom and ye have risen again by faith of the working of God, that raised him from dead.]
Read Colossians 2 WYC  |  Read Colossians 2:12 WYC in parallel  
Colossians 2:12 YLT
being buried with him in the baptism, in which also ye rose with [him] through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.
Read Colossians 2 YLT  |  Read Colossians 2:12 YLT in parallel  

Colossians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The apostle expresses his love to, and joy in believers. (1-7) He cautions against the errors of heathen philosophy; also against Jewish traditions, and rites which had been fulfilled in Christ. (8-17) Against worshipping angels; and against legal ordinances. (18-23)

Verses 1-7 The soul prospers when we have clear knowledge of the truth as it is in Jesus. When we not only believe with the heart, but are ready, when called, to make confession with the mouth. Knowledge and faith make a soul rich. The stronger our faith, and the warmer our love, the more will our comfort be. The treasures of wisdom are hid, not from us, but for us, in Christ. These were hid from proud unbelievers, but displayed in the person and redemption of Christ. See the danger of enticing words; how many are ruined by the false disguises and fair appearances of evil principles and wicked practices! Be aware and afraid of those who would entice to any evil; for they aim to spoil you. All Christians have, in profession at least, received Jesus Christ the Lord, consented to him, and taken him for theirs. We cannot be built up in Christ, or grow in him, unless we are first rooted in him, or founded upon him. Being established in the faith, we must abound therein, and improve in it more and more. God justly withdraws this benefit from those who do not receive it with thanksgiving; and gratitude for his mercies is justly required by God.

Verses 8-17 There is a philosophy which rightly exercises our reasonable faculties; a study of the works of God, which leads us to the knowledge of God, and confirms our faith in him. But there is a philosophy which is vain and deceitful; and while it pleases men's fancies, hinders their faith: such are curious speculations about things above us, or no concern to us. Those who walk in the way of the world, are turned from following Christ. We have in Him the substance of all the shadows of the ceremonial law. All the defects of it are made up in the gospel of Christ, by his complete sacrifice for sin, and by the revelation of the will of God. To be complete, is to be furnished with all things necessary for salvation. By this one word "complete," is shown that we have in Christ whatever is required. "In him," not when we look to Christ, as though he were distant from us, but we are in him, when, by the power of the Spirit, we have faith wrought in our hearts by the Spirit, and we are united to our Head. The circumcision of the heart, the crucifixion of the flesh, the death and burial to sin and to the world, and the resurrection to newness of life, set forth in baptism, and by faith wrought in our hearts, prove that our sins are forgiven, and that we are fully delivered from the curse of the law. Through Christ, we, who were dead in sins, are quickened. Christ's death was the death of our sins; Christ's resurrection is the quickening of our souls. The law of ordinances, which was a yoke to the Jews, and a partition-wall to the Gentiles, the Lord Jesus took out of the way. When the substance was come, the shadows fled. Since every mortal man is, through the hand-writing of the law, guilty of death, how very dreadful is the condition of the ungodly and unholy, who trample under foot that blood of the Son of God, whereby alone this deadly hand-writing can be blotted out! Let not any be troubled about bigoted judgments which related to meats, or the Jewish solemnities. The setting apart a portion of our time for the worship and service of God, is a moral and unchangeable duty, but had no necessary dependence upon the seventh day of the week, the sabbath of the Jews. The first day of the week, or the Lord's day, is the time kept holy by Christians, in remembrance of Christ's resurrection. All the Jewish rites were shadows of gospel blessings.

Verses 18-23 It looked like humility to apply to angels, as if men were conscious of their unworthiness to speak directly to God. But it is not warrantable; it is taking that honour which is due to Christ only, and giving it to a creature. There really was pride in this seeming humility. Those who worship angels, disclaim Christ, who is the only Mediator between God and man. It is an insult to Christ, who is the Head of the church, to use any intercessors but him. When men let go their hold of Christ, they catch at what will stand them in no stead. The body of Christ is a growing body. And true believers cannot live in the fashions of the world. True wisdom is, to keep close to the appointments of the gospel; in entire subjection to Christ, who is the only Head of his church. Self-imposed sufferings and fastings, might have a show of uncommon spirituality and willingness for suffering, but this was not "in any honour" to God. The whole tended, in a wrong manner, to satisfy the carnal mind, by gratifying self-will, self-wisdom, self-righteousness, and contempt of others. The things being such as carry not with them so much as the show of wisdom; or so faint a show that they do the soul no good, and provide not for the satisfying of the flesh. What the Lord has left indifferent, let us regard as such, and leave others to the like freedom; and remembering the passing nature of earthly things, let us seek to glorify God in the use of them.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use