Now (nun). Without waiting for the parousia or second coming. We have a present dignity and duty, though there is greater glory to come. It is not yet made manifest (oupw epanerwqh). First aorist passive indicative of panerow. For the aorist indicative with oupw with a future outlook Brooke notes Mark 11:2 ; 1 Corinthians 8:2 ; Hebrews 12:4 ; Revelation 17:10Revelation 17:12 . What we shall be (ti esomeqa). Not tine (who), but ti (what) neuter singular predicate nominative. "This what suggests something unspeakable, contained in the likeness of God" (Bengel). If he shall be manifested (ean panerwqh). As in Revelation 2:28 , which see. The subject may be Christ as in verse 1 John 3:9 , or the future manifestation just mentioned. Either makes sense, probably "it" here better than "he." Like him (omoioi autwi). Autwi is associative instrumental case after omoioi. This is our destiny and glory ( Romans 8:29 ), to be like Jesus who is like God ( 2 Corinthians 4:6 ). We shall see him even as he is (opsomeqa auton kaqw estin). Future middle indicative of oraw. The transforming power of this vision of Christ ( 1 Corinthians 13:12 ) is the consummation of the glorious process begun at the new birth ( 2 Corinthians 3:18 ).