Though (ei kai). If also. Paul treats it as a fact. With my epistle (en th epistolh). The one referred to in 2 Corinthians 2:3 . I do not regret it (ou metamelomai). This verb really means "repent" (be sorry again) which meaning we have transferred to metanoew, to change one's mind (not to be sorry at all). See Matthew 21:30 ; Matthew 27:3 for the verb metamelomai, to be sorry, to regret as here. Paul is now glad that he made them sorry. Though I did regret (ei kai metemelomhn). Imperfect indicative in the concessive clause. I was in a regretful mood at first. For I see (blepw gar). A parenthetical explanation of his present joy in their sorrow. B D do not have gar. The Latin Vulgate has videns (seeing) for blepwn. For a season (pro wran). Cf. 1 Thessalonians 2:17 . It was only "for an hour."