Shēnméngjì 23:7

7 Bùkĕ zēngwù Yǐdōng rén , yīnwei tā shì nǐde dìxiōng . bùkĕ zēngwù Āijí rén , yīnwei nǐ zaì tāde dì shàng zuò guō jìjū de .

Shēnméngjì 23:7 Meaning and Commentary

Deuteronomy 23:7

Thou shall not abhor an Edomite
Or an Idumean, the descendants of Esau, whose name was Edom, ( Genesis 25:30 ) the Targum of Jonathan adds, "that comes to be made a proselyte"; he was not to be rejected with abhorrence, because of the old grudge between Jacob and Esau, and which was become national in their posterity:

for he is thy brother;
the Israelites and the Edomites were nearest akin to each other of all the nations; for Jacob and Esau were own brothers by father's and mother's side, yea, were twin brothers; the relation was very near:

thou shall not abhor an Egyptian;
that comes to be made a proselyte also, as the same Targum; though the Israelites were so ill used by them, their lives made bitter with hard bondage, and their male infants slain by them, and they for a long time refused their liberty to depart:

because thou wast a stranger in his land:
and at first received many favours and kindnesses from them, being supported and supplied with provisions during a long famine; and had one of the richest and most fruitful parts of the country assigned them to dwell in; and old favours were not to be forgotten, though they had been followed with great unkindness and cruelty.

Shēnméngjì 23:7 In-Context

5 Ránér Yēhéhuá nǐde shén bú kĕn tīng cóng Bālán , què shǐ nà zhòuzǔ de yányǔ biàn wéi zhùfú de huà , yīnwei Yēhéhuá nǐde shén aì nǐ .
6 Nǐ yìshēng yī shì yǒng bùkĕ qiú tāmende píngān hé tāmende lì yì .
7 Bùkĕ zēngwù Yǐdōng rén , yīnwei tā shì nǐde dìxiōng . bùkĕ zēngwù Āijí rén , yīnwei nǐ zaì tāde dì shàng zuò guō jìjū de .
8 Tāmen dì sān daì zǐsūn kĕyǐ rù Yēhéhuá de huì .
9 Nǐ chū bīng gōngdǎ chóudí , jiù yào yuǎn bì zhū è .
Public Domain