Yēlìmǐshū 46

1 Yēhéhuá lún liè guó de huà líndào xiānzhī Yēlìmǐ .
2 Lún dào guān hū Āijí wáng fǎlǎo ní gē de jūnduì , zhè jūnduì ān yíng zaì Bólā hé bian de jiā jī mǐ shī , shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ zaì Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng dì sì nián suǒ dá baì de .
3 Nǐmen yào yùbeì dà xiǎo dùnpái , wǎng qián shang zhèn .
4 Nǐmen tào shang chē , qí shang mǎ . dǐng kuī zhàn lì , mó qiāng guàn jiǎ .
5 Wǒ wèihé kànjian tāmen jīng huáng zhuǎn shēn tuì hòu ne . tāmende yǒng Shìdá baì le , jímáng taópǎo , bìng bù huí tóu . jīngxià sìwéi dōu yǒu . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
6 Búyào róng kuaì paó de taóbì . búyào róng yǒng shì taótuō ( huò zuò kuaì paó de bùnéng taóbì . yǒng shì bùnéng taótuō ) . tāmen zaì bĕi fāng Bólā hé bian bàn diē pú dǎo .
7 Xiàng ní luó hé zhǎng fā , xiàng jiāng hé zhī shuǐ fānteng de shì shuí ne .
8 Āijí xiàng ní luó hé zhang fā , xiàng jiāng hé de shuǐ fānteng . tā shuō , wǒ yào zhǎng fā zhēgaì biàn dì . wǒ yào huǐmiè chéngyì hé qízhōng de jūmín .
9 Mǎ pǐ/yǎ shang qù ba . chēliàng jí xíng ba . yǒng shì , jiù shì shǒu ná dùnpái de Gǔshí rén hé Fú rén ( yòu zuò lì bǐ yà rén ) , bìng là gōng de Lùdé zú , dōu chū qù ba .
10 Nà rì shì zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá bàochóu de rìzi , yào xiàng dírén bàochóu . dāo jiàn bì tūn chī dé bǎo , yǐn xuè yǐn zú . yīnwei zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá zaì bĕi fāng yòu Bólā hé bian yǒu xiànjì de shì .
11 Āijí de mín ( yuánwén zuò chǔnǚ ) nǎ , kĕyǐ shang Jīliè qǔ rǔxiāng qù . nǐ suī duō fù liáng yào , zǒngshì túrán , bùdé zhì hǎo .
12 Liè guó tīngjian nǐde xiūrǔ , biàn dì mǎn le nǐde āi shēng . yǒng shì yǔ yǒng shì bǐcǐ xiāng pèng , yī qí diēdǎo .
13 Yēhéhuá duì xiānzhī Yēlìmǐ suǒ shuō de huà , lún dào Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ yào lái gōngjī Āijí dì ,
14 Nǐmen yào chuányáng zaì Āijí , xuāngào zaì Mìduó , bàogào zaì nuó Fú , dá bǐ nì shuō , yào zhàn qǐ chū duì , zì zuò zhúnbeì , yīnwei dāo jiàn zaì nǐ sìwéi shīxíng tūn miè de shì .
15 Nǐde zhuàngshì wèihé beì chōng qù ne . tāmen zhàn lì bù zhù . yīnwei Yēhéhuá qū zhú tāmen ,
16 Shǐ duō rén bàn diē . tāmen yĕ bǐcǐ zhuàng dǎo , shuō , qǐlai ba . wǒmen zaì wǎng bĕn mín bĕn dì qù , hǎo duǒbì qīyē de dāo jiàn .
17 Tāmen zaì nàli hǎnjiào shuō , Āijí wáng fǎlǎo bú guō shì gè shēngyīn ( huò zuò yǐjing baì wáng ) . tā yǐ cuò guo suǒ déng de shíhou le .
18 Jūnwáng míng wèi wàn jūn zhī Yēhéhuá de shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , Níbùjiǎnísǎ ( yuánwén zuò tā ) lái de shì paì bì xiàng tā bó/pō zaì zhòng shān zhī zhōng , xiàng Jiāmì zaì hǎi bian yíyàng .
19 Zhù zaì Āijí de mín nǎ ( yuánwén zuò nǚzi ) , yào yùbeì lǔ qù shí suǒ yòng de wùjiàn . yīnwei nuó Fú bì chéngwéi huāng cháng , qiĕ beì shāo huǐ , wú rén jūzhù .
20 Āijí shì féimĕi de mǔ niúdú . dàn chūyú bĕi fāng de huǐmiè ( huò zuò niú méng ) lái dào le . lái dào le .
21 Qízhōng de gù yǒng hǎoxiàng quān lǐ de féi niúdú , tāmen zhuǎn shēn tuì hòu , yī qí taópǎo , zhàn lì bù zhù . yīnwei tāmen zāo nán de rìzi , zhuī tǎo de shíhou yǐjing líndào .
22 Qízhōng de shēngyīn hǎoxiàng shé xíng yíyàng . dírén yào chéng duì ér lái , rú kǎn fá shùmù de shǒu ná fǔzi gōngjī tā .
23 Yēhéhuá shuō , Āijí de shùlín suīrán bùnéng xún chá ( huò zuò chuān bú guo ) , dírén què yào kǎn fá , yīn tāmen duō yú huángchóng , bùkĕ shēng shǔ .
24 Āijí de mín ( yuánwén zuò nǚzi ) bìrán méng xiū , Bìjiāo zaì bĕi fāng rén de shǒu zhōng .
25 Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō , wǒ bì xíngfá nuó de yà mén ( Āijí zūn dà zhī shén ) hé fǎlǎo , bìng Āijí yǔ Āijí de shén , yǐjí jūnwáng , yĕ bì xíngfá fǎlǎo hé yǐkào tāde rén .
26 Wǒ yào jiāng tāmen jiāofù xún suǒ qí méng zhī rén de shǒu hé Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ yù tā chénpú de shǒu . yǐhòu Āijí bì zaì yǒu rén jūzhù , yǔ cóng qián yíyàng . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
27 Wǒde púrén Yǎgè a , búyào jùpà . Yǐsèliè a , búyào jīng huáng . yīn wǒ yào cóng yuǎnfāng zhĕngjiù nǐ , cóng beìlǔ dào zhī dì zhĕngjiù nǐde hòuyì . Yǎgè bì huí lái , dé xiǎng píng jìng ānyì ,wú rén shǐ tā haìpà .
28 Wǒde púrén Yǎgè a , búyào jùpà . yīn wǒ yǔ nǐ tóng zaì . wǒ yào jiāng wǒ suǒ gǎn nǐ dào de nàxiē guó mièjué jìng jǐn , què bù jiāng nǐ mièjué jìng jǐn , dǎo yào cóng kuān chéng zhì nǐ , wàn bùnéng bù fá nǐ ( bú fá nǐ huò zuò yǐ nǐ wèi wú zuì ) . zhè shì Yēhéhuá shuō de .

Yēlìmǐshū 46 Commentary

Chapter 46

The defeat of the Egyptians. (1-12) Their overthrow after the siege of Tyre. (13-26) A promise of comfort to the Jews. (27,28)

Verses 1-12 The whole word of God is against those who obey not the gospel of Christ; but it is for those, even of the Gentiles, who turn to Him. The prophecy begins with Egypt. Let them strengthen themselves with all the art and interest they have, yet it shall be all in vain. The wounds God inflicts on his enemies, cannot be healed by medicines. Power and prosperity soon pass from one to another in this changing world.

Verses 13-28 Those who encroached on others, shall now be themselves encroached on. Egypt is now like a very fair heifer, not accustomed to the yoke of subjection; but destruction comes out of the north: the Chaldeans shall come. Comfort and peace are spoken to the Israel of God, designed to encourage them when the judgments of God were abroad among the nations. He will be with them, and only correct them in measure; and will not punish them with everlasting destruction from his presence.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO JEREMIAH 46

This chapter contains two prophecies relating to Egypt; one concerning the overthrow of Pharaohnecho, king of it, which was quickly accomplished; and the other concerning the destruction of the land, fulfilled many years after, and both by Nebuchadnezzar king of Babylon; and the chapter is concluded with a word of comfort to the people of Israel. It begins with a general title to prophecies in this and the five following chapters, Jer 46:1; then follows a particular prophecy of the route of Pharaoh's army; of the place where, and time when, Jer 46:2; the preparations of the Egyptians for the battle, with a variety of warlike instruments, Jer 46:3,4; the consternation, flight, and destruction of them, Jer 46:5,6; notwithstanding their confidence of getting the victory, Jer 46:7-9; the reason of it, because it was the day of the Lord's vengeance on them, and therefore their ruin was inevitable, Jer 46:10,11; the consequence of which was shame and confusion, Jer 46:12; next follows another prophecy of the destruction of the land itself by Nebuchadnezzar, Jer 46:13; the places that should be destroyed, Jer 46:14,19,25; the multitude that should be slain, Jer 46:15-17; a description of the calamity; the instrument, manner, and consequence of it, Jer 46:20-24; the certainty of it, Jer 46:18,25,26; and the whole is closed with a promise of the return of the Jews, and of their salvation; though they should not be without divine corrections, Jer 46:27,28.

Yēlìmǐshū 46 Commentaries

Public Domain