YuēShūyàjì 13

1 Yuēshūyà niánjì lǎomaì , Yēhéhuá duì tā shuō , nǐ niánjì lǎomaì le , hái yǒu xǔduō wèi dé zhī dì ,
2 Jiù shì Fēilìshìrén de quán jìng hé Jīshùrén de quán dì .
3 Cóng Āijí qián de Xīhé hé wǎng bĕi , zhídào Yǐgélún de jìngjiè , jiù suàn shǔ Jiānán rén zhī dì . yǒu Fēilìshì rén wǔ gè shǒulǐng suǒ guǎn de Jiāsà rén , Yàshítū rén , Yàshíjīlún rén , Jiātè rén , Yǐgélún rén zhī dì , bìng yǒu nánfāng Yàwèi rén zhī dì .
4 Yòu yǒu Jiānán rén de quán dì , bìng shǔ Xīdùn rén de Mǐyàlā dào Yàfú , zhídào Yàmólìrén de jìngjiè .
5 Hái yǒu Jiābālè rén zhī dì , bìng xiàng rì chū de Quánlíbā nèn , jiù shì cóng Hēimén shān gēn de Bālìjiādé , zhídào Hāmǎkǒu .
6 Shān dì de yīqiè jūmín , cóng Lìbānèn zhídào Mǐsīlìfúmǎyīn , jiù shì suǒyǒude Xīdùn rén , wǒ bì zaì Yǐsèliè rén miànqián gǎn chū tāmen qù . nǐ zhǐguǎn zhào wǒ suǒ fēnfu de , jiāng zhè dì niānjiū fēn gĕi Yǐsèliè rén wéi yè .
7 Xiànzaì nǐ yào bǎ zhè dì fèn gĕi jiǔ gè zhīpaì hé Mǎnáxī bàn gè zhīpaì wéi yè .
8 Mǎnáxī nà bàn zhīpaì hé Liúbiàn , Jiādé èr zhīpaì yǐjing shòu le chǎnyè , jiù shì Yēhéhuá de púrén Móxī zaì Yuēdànhé dōng suǒ cìgĕi tāmende ,
9 Shì cóng Yànèn gǔ bian de Yàluoĕr hé gǔ zhōng de chéng , bìng Mǐdǐbā de quán píngyuán , zhídào 10 Hé zaì Xīshíbĕn zuò wáng yà Mólì wáng Xīhóng de zhū chéng , zhídào Yàmén rén de jìngjiè .
10 Hé zaì Xīshíbĕn zuò wáng yà Mólì wáng Xīhóng de zhū chéng , zhídào Yàmén rén de jìngjiè .
11 Yòu yǒu Jīliè dì , Jīshùrén , Mǎjiā rén de dì jiè , bìng Hēimén quán shān , Bāshān quán dì , zhídào sǎ jiā .
12 Yòu yǒu Bāshān wáng Ě de quán guó . tā zaì Yàsītālù hé Yǐdelái zuò wáng ( Lìfáyīnrén suǒ cún liú de zhǐ shèngxia tā ) . zhèxie dì de rén dōu shì Móxī suǒ jī shā , suǒ gǎn zhú de .
13 Yǐsèliè rén què méiyǒu gǎn zhú Jīshùrén , Mǎjiā rén . zhèxie rén réng zhù zaì Yǐsèliè zhōng , zhídào jīnrì .
14 Zhǐshì Lìwèi zhīpaì , Móxī ( yuánwén zuò tā ) méiyǒu bǎ chǎnyè fèn gĕi tāmen . tāmende chǎnyè nǎi shì xiàn yǔ Yēhéhuá Yǐsèliè shén de huǒ jì , zhèng rú Yēhéhuá suǒ yīngxǔ tāmende .
15 Móxī àn zhe Liúbiàn zhīpaì de zōngzú fèn gĕi tāmen chǎnyè .
16 Tāmende jìngjiè shì Yànèn gǔ bian de Yàluoĕr hé gǔ zhōng de chéng , kàojìn Mǐdǐbā de quán píngyuán .
17 Xīshíbĕn bìng shǔ Xīshíbĕn píngyuán de gè chéng , Dǐbĕn , Bāmòbālì , Bǎibālìmiǎn ,
18 Yǎzá , Jīdǐmò , Mǐfǎyē ,
19 Jīliètíng , Xībǐmǎ , gǔ zhōng shān de Xìlièhāshàxiá ,
20 Bǎipíĕr , Písījiā shān pō , Bǎyēxīmò .
21 Píngyuán de gè chéng , bìng yà Mólì wáng Xīhóng de quán guó . zhè Xīhóng céng zaì Xīshíbĕn zuò wáng , Móxī bǎ tā hé Mǐdiàn de zúzhǎng Yǐwèi , Lìjīn , Sūĕr , Hùĕr , Lìbā jī shā le . zhè dōu shì zhù nà dì shǔ Xīhóng wéi shǒulǐng de .
22 Nàshí Yǐsèliè rén zaì suǒ shā de rén zhōng , yĕ yòng dāo shā le Bǐĕr de érzi shùshì Bālán .
23 Liúbiàn rén de jìngjiè jiù shì Yuēdànhé yǔ kàojìn Yuēdànhé de dì . yǐshàng shì Liúbiàn rén àn zhe zōngzú suǒ de wéi yè de zhū chéng , bìng shǔ chéng de cūnzhuāng .
24 Móxī àn zhe Jiādé zhīpaì de zōngzú fèn gĕi tāmen chǎnyè .
25 Tāmende jìngjiè shì Yǎxiè hé Jīliè de gè chéng , bìng Yàmén rén de yī bàn dì , zhídào lā bā qián de Yàluoĕr .
26 Cóng Xīshíbĕn dào Lāmāmǐsībā hé Bǐduōníng , yòu cóng Mǎhāniàn dàoDǐbì de jìngjiè ,
27 Bìng gǔ zhōng de Bǎiyàlán , Bǎinínglā , Shūgē , Sǎfèn , jiù shì Xīshíbĕn wáng Xīhóng guó zhōng de yú dì , yǐjí Yuēdànhé yǔ kàojìn Yuēdànhé de dì , zhídào Jīníliè hǎi de jí bian , dōu zaì Yuēdànhé dōng .
28 Yǐshàng shì Jiādé rén àn zhe zōngzú suǒ de wéi yè de zhū chéng , bìng shǔ chéng de cūnzhuāng .
29 Móxī bǎ chǎnyè fèn gĕi Mǎnáxī bàn zhīpaì , shì àn zhe Mǎnáxī bàn zhīpaì de zōngzú suǒ fèn de .
30 Tāmende jìngjiè shì cóng Mǎhāniàn qǐ , bāokuò Bāshān quán dì , jiù shì Bāshān wáng Ě de quán guó , bìng zaì Bāshān , Yáĕr de yīqiè chéngyì , gōng liù shí gè .
31 Jīliè de yī bàn , bìng Yàsītālù , Yǐdelái , jiù shì shǔ Bāshān wáng Ě guó de èr chéng , shì àn zhe zōngzú gĕi Mǎnáxī de érzi Machir de yī bàn zǐsūn .
32 Yǐshàng shì Móxī zaì Yuēdànhé dōng duì zhe Yēlìgē de Móyē píngyuán suǒ fèn gĕi tāmende chǎnyè .
33 Zhǐshì Lìwèi zhīpaì , Móxī méiyǒu bǎ chǎnyè fèn gĕi tāmen . Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shì tāmende chǎnyè , zhēng rú Yēhéhuá suǒ yīngxǔ tāmende .

YuēShūyàjì 13 Commentary

Chapter 13

Bounds of the land not yet conquered. (1-6) Inheritance of Reuben. (7-33)

Verses 1-6 At this chapter begins the account of the dividing of the land of Canaan among the tribes of Israel by lot; a narrative showing the performance of the promise made to the fathers, that this land should be given to the seed of Jacob. We are not to pass over these chapters of hard names as useless. Where God has a mouth to speak, and a hand to write, we should find an ear to hear, and an eye to read; and may God give us a heart to profit! Joshua is supposed to have been about one hundred years old at this time. It is good for those who are old and stricken in years to be put in remembrance of their being so. God considers the frame of his people, and would not have them burdened with work above their strength. And all people, especially old people, should set to do that quickly which must be done before they die, lest death prevent them, ( Ecclesiastes 9:10 ) . God promise that he would make the Israelites masters of all the countries yet unsubdued, through Joshua was old, and not able to do it; old, and not likely to live to see it done. Whatever becomes of us, and however we may be laid aside as despised, broken vessels, God will do his own work in his own time. We must work out our salvation, then God will work in us, and work with us; we must resist our spiritual enemies, then God will tread them under our feet; we must go forth to our Christian work and warfare, then God will go forth before us.

Verses 7-33 The land must be divided among the tribes. It is the will of God that every man should know his own, and not take that which is another's. The world must be governed, not by force, but right. Wherever our habitation is placed, and in whatever honest way our portion is assigned, we should consider them as allotted of God; we should be thankful for, and use them as such, while every prudent method should be used to prevent disputes about property, both at present and in future. Joshua must be herein a type of Christ, who has not only conquered the gates of hell for us, but has opened to us the gates of heaven, and having purchased the eternal inheritance for all believers, will put them in possession of it. Here is a general description of the country given to the two tribes and a half, by Moses. Israel must know their own, and keep to it; and may not, under pretence of their being God's peculiar people, encroach on their neighbours. Twice in this chapter it is noticed, that to the tribe of Levi Moses gave no inheritance: see ( Numbers 18:20 ) . Their maintenance must be brought out of all the tribes. The ministers of the Lord should show themselves indifferent about worldly interests, and the people should take care they want nothing suitable. And happy are those who have the Lord God of Israel for their inheritance, though little of this world falls to their lot. His providences will supply their wants, his consolations will support their souls, till they gain heavenly joy and everlasting pleasures.

Chapter Summary

\\INTRODUCTION JOSHUA 13\\

In this chapter Joshua is informed by the Lord, or put in mind, that
part of the land of Canaan remained unconquered, and which it was; and
is directed to divide the whole land among the nine tribes, and the
half tribe of Manasseh, Jos 13:1-9; and since the two tribes of Reuben
and Gad, and the other half tribe of Manasseh, had received their
inheritance on the other side Jordan, Jos 13:8; that is described in
general, Jos 13:9-14; and, then the particular portion of Reuben,
Jos 13:15-23; and of Gad, Jos 13:24-28; and of the half tribe of
Manasseh, Jos 13:29-33.

YuēShūyàjì 13 Commentaries

Public Domain