Compare Translations for Daniel 9:21

Daniel 9:21 BBE
Even while I was still in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at first when my weariness was great, put his hand on me about the time of the evening offering.
Read Daniel 9 BBE  |  Read Daniel 9:21 BBE in parallel  
Daniel 9:21 GW
While I was praying, the man Gabriel, whom I had seen in the first vision, came to me about the time of the evening sacrifice. He was exhausted.
Read Daniel 9 GW  |  Read Daniel 9:21 GW in parallel  
Daniel 9:21 KJV
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
Read Daniel 9 KJV  |  Read Daniel 9:21 KJV in parallel  |  Interlinear view
Daniel 9:21 NKJV
yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, reached me about the time of the evening offering.
Read Daniel 9 NKJV  |  Read Daniel 9:21 NKJV in parallel  
Daniel 9:21 NRS
while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen before in a vision, came to me in swift flight at the time of the evening sacrifice.
Read Daniel 9 NRS  |  Read Daniel 9:21 NRS in parallel  
Daniel 9:21 ASV
yea, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
Read Daniel 9 ASV  |  Read Daniel 9:21 ASV in parallel  
Daniel 9:21 CJB
yes, while I was speaking in prayer, the man Gavri'el, whom I had seen in the vision at the beginning, swooped down on me in full flight at about the time of the evening sacrifice,
Read Daniel 9 CJB  |  Read Daniel 9:21 CJB in parallel  
Daniel 9:21 RHE
As I was yet speaking in prayer, behold the man, Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, flying swiftly, touched me at the time of the evening sacrifice.
Read Daniel 9 RHE  |  Read Daniel 9:21 RHE in parallel  
Daniel 9:21 ELB
während ich noch redete im Gebet, da kam der Mann Gabriel, den ich im Anfang im Gesicht, als ich ganz ermattet war, gesehen hatte, zu mir her zur Zeit des Abendopfers.
Read Daniel 9 ELB  |  Read Daniel 9:21 ELB in parallel  
Daniel 9:21 ESV
while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the first, came to me in swift flight at the time of the evening sacrifice.
Read Daniel 9 ESV  |  Read Daniel 9:21 ESV in parallel  
Daniel 9:21 GDB
mentre io parlava ancora, orando, quell’uomo Gabriele, il quale io avea veduto in visione al principio, volò ratto, e mi toccò, intorno al tempo dell’offerta della sera.
Read Daniel 9 GDB  |  Read Daniel 9:21 GDB in parallel  
Daniel 9:21 GNT
While I was praying, Gabriel, whom I had seen in the earlier vision, came flying down to where I was. It was the time for the evening sacrifice to be offered.
Read Daniel 9 GNT  |  Read Daniel 9:21 GNT in parallel  
Daniel 9:21 HNV
yes, while I was speaking in prayer, the man Gavri'el, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening offering.
Read Daniel 9 HNV  |  Read Daniel 9:21 HNV in parallel  
Daniel 9:21 CSB
while I was praying, Gabriel, the man I had seen in the first vision, came to me in my extreme weariness, about the time of the evening offering.
Read Daniel 9 CSB  |  Read Daniel 9:21 CSB in parallel  
Daniel 9:21 BLA
todavía estaba yo hablando en oración, cuando Gabriel, el hombre a quien había visto en la visión al principio, se me acercó, estando yo muy cansado, como a la hora de la ofrenda de la tarde.
Read Daniel 9 BLA  |  Read Daniel 9:21 BLA in parallel  
Daniel 9:21 RVR
Aun estaba hablando en oración, y aquel varón Gabriel, al cual había visto en visión al principio, volando con presteza, me tocó como á la hora del sacrificio de la tarde.
Read Daniel 9 RVR  |  Read Daniel 9:21 RVR in parallel  
Daniel 9:21 LSG
je parlais encore dans ma pri?re, quand l'homme, Gabriel, que j'avais vu pr?c?demment dans une vision, s'approcha de moi d'un vol rapide, au moment de l'offrande du soir.
Read Daniel 9 LSG  |  Read Daniel 9:21 LSG in parallel  
Daniel 9:21 LUT
eben da ich so redete in meinem Gebet, flog daher der Mann Gabriel, den ich zuvor gesehen hatte im Gesicht, und rührte mich an um die Zeit des Abendopfers.
Read Daniel 9 LUT  |  Read Daniel 9:21 LUT in parallel  
Daniel 9:21 NAS
while I was still speaking in prayer, then the man Gabriel, whom I had seen in the vision previously, came to me in my extreme weariness about the time of the evening offering.
Read Daniel 9 NAS  |  Read Daniel 9:21 NAS in parallel  |  Interlinear view
Daniel 9:21 NCV
Gabriel came to me. (I had seen him in my last vision.) He came flying quickly to me about the time of the evening sacrifice, while I was still praying.
Read Daniel 9 NCV  |  Read Daniel 9:21 NCV in parallel  
Daniel 9:21 NIRV
While I was still praying, Gabriel came to me. I had seen him in my earlier vision. He flew over to me very quickly. It was about the time when the evening sacrifice is offered.
Read Daniel 9 NIRV  |  Read Daniel 9:21 NIRV in parallel  
Daniel 9:21 NIV
while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.
Read Daniel 9 NIV  |  Read Daniel 9:21 NIV in parallel  
Daniel 9:21 NLT
As I was praying, Gabriel, whom I had seen in the earlier vision, came swiftly to me at the time of the evening sacrifice.
Read Daniel 9 NLT  |  Read Daniel 9:21 NLT in parallel  
Daniel 9:21 OST
Je parlais encore dans ma prière, quand cet homme, Gabriel, que j'avais vu en vision auparavant, vint à moi d'un vol rapide, vers le temps de l'oblation du soir.
Read Daniel 9 OST  |  Read Daniel 9:21 OST in parallel  
Daniel 9:21 RSV
while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the first, came to me in swift flight at the time of the evening sacrifice.
Read Daniel 9 RSV  |  Read Daniel 9:21 RSV in parallel  
Daniel 9:21 RIV
mentre stavo ancora parlando in preghiera, quell’uomo, Gabriele, che avevo visto nella visione da principio, mandato con rapido volo, s’avvicinò a me, verso l’ora dell’oblazione della sera.
Read Daniel 9 RIV  |  Read Daniel 9:21 RIV in parallel  
Daniel 9:21 SEV
aún estaba hablando en oración, y aquel varón Gabriel, al cual había visto en visión al principio, volando con vuelo, me tocó como a la hora del sacrificio de la tarde.
Read Daniel 9 SEV  |  Read Daniel 9:21 SEV in parallel  
Daniel 9:21 SVV
Als ik nog sprak in het gebed, zo kwam de man Gabriel, die ik in het begin in een gezicht gezien had, snellijk gevlogen, mij aanrakende, omtrent den tijd des avondoffers.
Read Daniel 9 SVV  |  Read Daniel 9:21 SVV in parallel  
Daniel 9:21 DBY
whilst I was yet speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, flying swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
Read Daniel 9 DBY  |  Read Daniel 9:21 DBY in parallel  
Daniel 9:21 VUL
Adhuc me loquente in oratione, ecce vir Gabriel, quem videram in visione a principio, cito volans tetigit me in tempore sacrificii vespertini.
Read Daniel 9 VUL  |  Read Daniel 9:21 VUL in parallel  
Daniel 9:21 MSG
- while I was absorbed in this praying, the humanlike Gabriel, the one I had seen in an earlier vision, approached me, flying in like a bird about the time of evening worship.
Read Daniel 9 MSG  |  Read Daniel 9:21 MSG in parallel  
Daniel 9:21 WBT
Yes, while I [was] speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
Read Daniel 9 WBT  |  Read Daniel 9:21 WBT in parallel  
Daniel 9:21 TMB
yea, while I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
Read Daniel 9 TMB  |  Read Daniel 9:21 TMB in parallel  
Daniel 9:21 TNIV
while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.
Read Daniel 9 TNIV  |  Read Daniel 9:21 TNIV in parallel  
Daniel 9:21 WEB
yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening offering.
Read Daniel 9 WEB  |  Read Daniel 9:21 WEB in parallel  
Daniel 9:21 WYC
the while I spake yet in my prayer, lo! the man Gabriel, whom I had seen in vision at the beginning, flew soon, and touched me in the time of eventide sacrifice; (and yet while I spoke my prayer, lo! the angel Gabriel, whom I had seen in vision before, or at the beginning, flew swiftly, and touched me at the time of the evening sacrifice;)
Read Daniel 9 WYC  |  Read Daniel 9:21 WYC in parallel  
Daniel 9:21 YLT
yea, while I am speaking in prayer, then that one Gabriel, whom I had seen in vision at the commencement, being caused to fly swiftly, is coming unto me at the time of the evening present.
Read Daniel 9 YLT  |  Read Daniel 9:21 YLT in parallel  

Daniel 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

Daniel considers the time of the captivity. (1-3) His confession of sin, and prayer. (4-19) The revelation concerning the coming of the Messiah. (20-27)

Verses 1-3 Daniel learned from the books of the prophets, especially from Jeremiah, that the desolation of Jerusalem would continue seventy years, which were drawing to a close. God's promises are to encourage our prayers, not to make them needless; and when we see the performance of them approaching, we should more earnestly plead them with God.

Verses 4-19 In every prayer we must make confession, not only of the sins we have been guilty of, but of our faith in God, and dependence upon him, our sorrow for sin, and our resolutions against it. It must be our confession, the language of our convictions. Here is Daniel's humble, serious, devout address to God; in which he gives glory to him as a God to be feared, and as a God to be trusted. We should, in prayer, look both at God's greatness and his goodness, his majesty and mercy. Here is a penitent confession of sin, the cause of the troubles the people for so many years groaned under. All who would find mercy must thus confess their sins. Here is a self-abasing acknowledgment of the righteousness of God; and it is evermore the way of true penitents thus to justify God. Afflictions are sent to bring men to turn from their sins, and to understand God's truth. Here is a believing appeal to the mercy of God. It is a comfort that God has been always ready to pardon sin. It is encouraging to recollect that mercies belong to God, as it is convincing and humbling to recollect that righteousness belongs to him. There are abundant mercies in God, not only forgiveness, but forgivenesses. Here are pleaded the reproach God's people was under, and the ruins God's sanctuary was in. Sin is a reproach to any people, especially to God's people. The desolations of the sanctuary are grief to all the saints. Here is an earnest request to God to restore the poor captive Jews to their former enjoyments. O Lord, hearken and do. Not hearken and speak only, but hearken and do; do that for us which none else can do; and defer not. Here are several pleas and arguments to enforce the petitions. Do it for the Lord Christ's sake; Christ is the Lord of all. And for his sake God causes his face to shine upon sinners when they repent, and turn to him. In all our prayers this must be our plea, we must make mention of his righteousness, even of his only. The humble, fervent, believing earnestness of this prayer should ever be followed by us.

Verses 20-27 An answer was immediately sent to Daniel's prayer, and it is a very memorable one. We cannot now expect that God should send answers to our prayers by angels, but if we pray with fervency for that which God has promised, we may by faith take the promise as an immediate answer to the prayer; for He is faithful that has promised. Daniel had a far greater and more glorious redemption discovered to him, which God would work out for his church in the latter days. Those who would be acquainted with Christ and his grace, must be much in prayer. The evening offering was a type of the great sacrifice Christ was to offer in the evening of the world: in virtue of that sacrifice Daniel's prayer was accepted; and for the sake of that, this glorious discovery of redeeming love was made to him. We have, in verses ( 24-27 ) , one of the most remarkable prophecies of Christ, of his coming and his salvation. It shows that the Jews are guilty of most obstinate unbelief, in expecting another Messiah, so long after the time expressly fixed for his coming. The seventy weeks mean a day for a year, or 490 years. About the end of this period a sacrifice would be offered, making full atonement for sin, and bringing in everlasting righteousness for the complete justification of every believer. Then the Jews, in the crucifixion of Jesus, would commit that crime by which the measure of their guilt would be filled up, and troubles would come upon their nation. All blessings bestowed on sinful man come through Christ's atoning sacrifice, who suffered once for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God. Here is our way of access to the throne of grace, and of our entrance to heaven. This seals the sum of prophecy, and confirms the covenant with many; and while we rejoice in the blessings of salvation, we should remember what they cost the Redeemer. How can those escape who neglect so great salvation!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use