Sprueche 8:25

25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;

Sprueche 8:25 Meaning and Commentary

Proverbs 8:25

Before the mountains were settled
"Plunged" F12, or fixed in the earth; and which was done by the great strength of the Lord, upon their proper bases, ( Psalms 65:6 ) ; and which were "aborigine", or from the beginning of the world, and therefore called the ancient mountains, ( Deuteronomy 33:15 ) ; to be before the mountains is a periphrasis of eternity, and is a phrase expressive of God's eternity; and being here used of the Son's, shows his eternity is the same with his Father's, ( Psalms 90:2 ) ; before the hills was I brought forth;
which is repeated partly to show the importance of it; this being a matter of infinite moment and concern, and deserving of the strictest attention and observation; and partly to show the certainty of it; the eternal generation of Christ being an article of faith most surely to be believed.


FOOTNOTES:

F12 (webjh) "defixi", Montanus; "mergerentur", Tigurine version; "immersi", Vatablus, Junius & Tremellius.

Sprueche 8:25 In-Context

23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
The Elberfelder Bible is in the public domain.