Compare Translations for Genesis 31:19

Genesis 31:19 ASV
Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Read Genesis 31 ASV  |  Read Genesis 31:19 ASV in parallel  
Genesis 31:19 BBE
Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
Read Genesis 31 BBE  |  Read Genesis 31:19 BBE in parallel  
Genesis 31:19 KJV
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
Read Genesis 31 KJV  |  Read Genesis 31:19 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 31:19 NKJV
Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father's.
Read Genesis 31 NKJV  |  Read Genesis 31:19 NKJV in parallel  
Genesis 31:19 NRS
Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis 31 NRS  |  Read Genesis 31:19 NRS in parallel  
Genesis 31:19 CJB
Now Lavan had gone to shear his sheep, so Rachel stole the household idols that belonged to her father,
Read Genesis 31 CJB  |  Read Genesis 31:19 CJB in parallel  
Genesis 31:19 RHE
At that time Laban was gone to shear his sheep, and Rachel stole away her father’s idols.
Read Genesis 31 RHE  |  Read Genesis 31:19 RHE in parallel  
Genesis 31:19 ELB
Und Laban war gegangen, um seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Teraphim, die ihr Vater hatte.
Read Genesis 31 ELB  |  Read Genesis 31:19 ELB in parallel  
Genesis 31:19 ESV
Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis 31 ESV  |  Read Genesis 31:19 ESV in parallel  
Genesis 31:19 GDB
Or Labano se n’era andato a tondere le sue pecore; e Rachele rubò gl’idoli di suo padre.
Read Genesis 31 GDB  |  Read Genesis 31:19 GDB in parallel  
Genesis 31:19 GW
When Laban went to shear his sheep, Rachel stole her father's idols.
Read Genesis 31 GW  |  Read Genesis 31:19 GW in parallel  
Genesis 31:19 GNT
Laban had gone to shear his sheep, and during his absence Rachel stole the household gods that belonged to her father.
Read Genesis 31 GNT  |  Read Genesis 31:19 GNT in parallel  
Genesis 31:19 HNV
Now Lavan had gone to shear his sheep: and Rachel stole the terafim that were her father's.
Read Genesis 31 HNV  |  Read Genesis 31:19 HNV in parallel  
Genesis 31:19 CSB
When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household idols.
Read Genesis 31 CSB  |  Read Genesis 31:19 CSB in parallel  
Genesis 31:19 BLA
Y mientras Labán había ido a trasquilar sus ovejas, Raquel robó los ídolos domésticos que eran de su padre.
Read Genesis 31 BLA  |  Read Genesis 31:19 BLA in parallel  
Genesis 31:19 RVR
Y Labán había ido á trasquilar sus ovejas: y Rachêl hurtó los ídolos de su padre.
Read Genesis 31 RVR  |  Read Genesis 31:19 RVR in parallel  
Genesis 31:19 LSG
Tandis que Laban ?tait all? tondre ses brebis, Rachel d?roba les th?raphim de son p?re;
Read Genesis 31 LSG  |  Read Genesis 31:19 LSG in parallel  
Genesis 31:19 LUT
(Laban aber war gegangen sein Herde zu scheren.) Und Rahel stahl ihres Vaters Götzen.
Read Genesis 31 LUT  |  Read Genesis 31:19 LUT in parallel  
Genesis 31:19 NAS
When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father's.
Read Genesis 31 NAS  |  Read Genesis 31:19 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 31:19 NCV
While Laban was gone to cut the wool from his sheep, Rachel stole the idols that belonged to him.
Read Genesis 31 NCV  |  Read Genesis 31:19 NCV in parallel  
Genesis 31:19 NIRV
Laban had gone to clip the wool from his sheep. While he was gone, Rachel stole the statues of family gods that belonged to her father.
Read Genesis 31 NIRV  |  Read Genesis 31:19 NIRV in parallel  
Genesis 31:19 NIV
When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis 31 NIV  |  Read Genesis 31:19 NIV in parallel  
Genesis 31:19 NLT
At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father's household gods and took them with her.
Read Genesis 31 NLT  |  Read Genesis 31:19 NLT in parallel  
Genesis 31:19 OST
Or Laban était allé tondre ses brebis; et Rachel déroba les théraphim de son père.
Read Genesis 31 OST  |  Read Genesis 31:19 OST in parallel  
Genesis 31:19 RSV
Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis 31 RSV  |  Read Genesis 31:19 RSV in parallel  
Genesis 31:19 RIV
Or mentre Labano se n’era andato a tosare le sue pecore, Rachele rubò gl’idoli di suo padre.
Read Genesis 31 RIV  |  Read Genesis 31:19 RIV in parallel  
Genesis 31:19 SEV
Y Labán había ido a trasquilar sus ovejas; y Raquel hurtó los ídolos de su padre.
Read Genesis 31 SEV  |  Read Genesis 31:19 SEV in parallel  
Genesis 31:19 SVV
Laban nu was gegaan, om zijn schapen te scheren; zo stal Rachel de terafim, die haar vader had.
Read Genesis 31 SVV  |  Read Genesis 31:19 SVV in parallel  
Genesis 31:19 DBY
And Laban had gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that [belonged] to her father.
Read Genesis 31 DBY  |  Read Genesis 31:19 DBY in parallel  
Genesis 31:19 VUL
eo tempore Laban ierat ad tondendas oves et Rahel furata est idola patris sui
Read Genesis 31 VUL  |  Read Genesis 31:19 VUL in parallel  
Genesis 31:19 MSG
Laban was off shearing sheep. Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis 31 MSG  |  Read Genesis 31:19 MSG in parallel  
Genesis 31:19 WBT
And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that [were] her father's.
Read Genesis 31 WBT  |  Read Genesis 31:19 WBT in parallel  
Genesis 31:19 TMB
And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that were her father's.
Read Genesis 31 TMB  |  Read Genesis 31:19 TMB in parallel  
Genesis 31:19 TNIV
When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis 31 TNIV  |  Read Genesis 31:19 TNIV in parallel  
Genesis 31:19 WEB
Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Read Genesis 31 WEB  |  Read Genesis 31:19 WEB in parallel  
Genesis 31:19 WYC
In that time Laban went to shear sheep, and Rachel stole the idols of her father. (Now at that time Laban went out to shear sheep, and while he was away, Rachel stole her father's household idols.)
Read Genesis 31 WYC  |  Read Genesis 31:19 WYC in parallel  
Genesis 31:19 YLT
And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath;
Read Genesis 31 YLT  |  Read Genesis 31:19 YLT in parallel  

Genesis 31 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 31

Jacob departs secretly. (1-21) Laban pursues Jacob. (23-35) Jacob's complaint of Laban's conduct. (36-42) Their covenant at Galeed. (43-55)

Verses 1-21 The affairs of these families are related very minutely, while (what are called) the great events of states and kingdoms at that period, are not mentioned. The Bible teaches people the common duties of life, how to serve God, how to enjoy the blessings he bestows, and to do good in the various stations and duties of life. Selfish men consider themselves robbed of all that goes past them, and covetousness will even swallow up natural affection. Men's overvaluing worldly wealth is that error which is the root of covetousness, envy, and all evil. The men of the world stand in each other's way, and every one seems to be taking away from the rest; hence discontent, envy, and discord. But there are possessions that will suffice for all; happy they who seek them in the first place. In all our removals we should have respect to the command and promise of God. If He be with us, we need not fear. The perils which surround us are so many, that nothing else can really encourage our hearts. To remember favoured seasons of communion with God, is very refreshing when in difficulties; and we should often recollect our vows, that we fail not to fulfil them.

Verses 22-35 God can put a bridle in the mouth of wicked men, to restrain their malice, though he do not change their hearts. Though they have no love to God's people, they will pretend to it, and try to make a merit of necessity. Foolish Laban! to call those things his gods which could be stolen! Enemies may steal our goods, but not our God. Here Laban lays to Jacob's charge things that he knew not. Those who commit their cause to God, are not forbidden to plead it themselves with meekness and fear. When we read of Rachel's stealing her father's images, what a scene of iniquity opens! The family of Nahor, who left the idolatrous Chaldees; is this family itself become idolatrous? It is even so. The truth seems to be, that they were like some in after-times, who sware by the Lord and by Malcham, ( Zepheniah 1:5 ) ; and like others in our times, who wish to serve both God and mammon. Great numbers will acknowledge the true God in words, but their hearts and houses are the abodes of spiritual idolatry. When a man gives himself up to covetousness, like Laban, the world is his god; and he has only to reside among gross idolaters in order to become one, or at least a favourer of their abominations.

Verses 36-42 If Jacob were willingly consumed with heat in the day, and frost by night, to become the son-in-law of Laban, what should we refuse to endure, to become the sons of God? Jacob speaks of God as the God of his father; he thought himself unworthy to be regarded, but was beloved for his father's sake. He calls him the God of Abraham, and the fear of Isaac; for Abraham was dead, and gone to that world where perfect love casts out fear; but Isaac was yet alive, sanctifying the Lord in his heart, as his fear and his dread.

Verses 43-55 Laban could neither justify himself nor condemn Jacob, therefore desires to hear no more of that matter. He is not willing to own himself in fault, as he ought to have done. But he proposes a covenant of friendship between them, to which Jacob readily agrees. A heap of stones was raised, to keep up the memory of the event, writing being then not known or little used. A sacrifice of peace offerings was offered. Peace with God puts true comfort into our peace with our friends. They did eat bread together, partaking of the feast upon the sacrifice. In ancient times covenants of friendship were ratified by the parties eating and drinking together. God is judge between contending parties, and he will judge righteously; whoever do wrong, it is at their peril. They gave a new name to the place, The heap of witness. After this angry parley, they part friends. God is often better to us than our fears, and overrules the spirits of men in our favour, beyond what we could have expected; for it is not in vain to trust in him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use