Compare Translations for Genesis 37:18

18 They saw him in the distance, and before he had reached them, they plotted to kill him.
18 They saw him from afar, and before he came near to them they conspired against him to kill him.
18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
18 They spotted him off in the distance. By the time he got to them they had cooked up a plot to kill him.
18 When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.
18 But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
18 Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.
18 When Joseph’s brothers saw him coming, they recognized him in the distance. As he approached, they made plans to kill him.
18 They saw him from a distance, and before he came near to them, they conspired to kill him.
18 Eles o viram de longe e, antes que chegasse aonde estavam, conspiraram contra ele, para o matarem,
18 And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
18 But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death;
18 Cuando ellos lo vieron de lejos, y antes que se les acercara, tramaron contra él para matarlo.
18 They saw Joseph in the distance before he got close to them, and they plotted to kill him.
18 They saw Joseph in the distance before he got close to them, and they plotted to kill him.
18 They spotted him in the distance, and before he had arrived where they were, they had already plotted to kill him.
18 And when they saw him from afar, and before he came near to them, they conspired against him to put him to death.
18 Und sie sahen ihn von ferne; und ehe er ihnen nahte, da ersannen sie gegen ihn den Anschlag, ihn zu töten.
18 They saw him in the distance, and before he reached them, they plotted against him and decided to kill him.
18 They saw him in the distance, and before he reached them, they plotted against him and decided to kill him.
18 They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him.
18 They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.
18 Cuando ellos lo vieron de lejos, antes que llegara cerca de ellos, pensaron contra él para matarle
18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
18 And they saw him from a distance. And before he drew near to them, they conspired against him to kill him.
18 Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe er denn nahe zu ihnen kam machten sie einen Anschlag, daß sie ihn töteten,
18 And they spied him from a distance before he drew nigh to them, and they wickedly took counsel to slay him.
18 Joseph's brothers saw him coming from far away. Before he reached them, they made a plan to kill him.
18 But they saw him a long way off. Before he reached them, they made plans to kill him.
18 They saw him from a distance, and before he came near to them, they conspired to kill him.
18 José es vendido como esclavo
Cuando los hermanos de José lo vieron acercarse, lo reconocieron desde lejos. Mientras llegaba, tramaron un plan para matarlo.
18 Como ellos alcanzaron a verlo desde lejos, antes de que se acercara tramaron un plan para matarlo.
18 Mas eles o viram de longe e, antes que chegasse, planejaram matá-lo.
18 And when they saw him afar off, before he came nigh them, they thought to kill him:
18 They saw him afar off, and before he came near to them they conspired against him to kill him.
18 They saw him afar off, and before he came near to them they conspired against him to kill him.
18 Y como ellos lo vieron de lejos, antes que cerca de ellos llegara, proyectaron contra él para matarle.
18 Cuando ellos lo vieron de lejos, antes que llegara cerca de ellos, pensaron contra él para matarle.
18 En zij zagen hem van verre; en eer hij tot hen naderde, sloegen zij tegen hem een listigen raad, om hem te doden.
18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
18 And whe they sawe him a farr of before he came at them they toke councell agaynst him for to sley him
18 qui cum vidissent eum procul antequam accederet ad eos cogitaverunt illum occidere
18 qui cum vidissent eum procul antequam accederet ad eos cogitaverunt illum occidere
18 And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him.
18 They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.
18 And when they had seen him afar (off), before he nighed to them, they thought to slay him (they decided to kill him),
18 And they see him from afar, even before he draweth near unto them, and they conspire against him to put him to death.

Genesis 37:18 Commentaries