Compare Translations for Genesis 4:2

2 Then she also gave birth to his brother Abel. Now Abel became a shepherd of a flock, but Cain cultivated the land.
2 And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a worker of the ground.
2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
2 Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.
2 Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.
2 Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
2 Then she bore again, this time his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
2 Later she gave birth to his brother and named him Abel. When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain cultivated the ground.
2 Next she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.
2 Tornou a dar � luz a um filho - a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
2 And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
2 Then again she became with child and gave birth to Abel, his brother. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a farmer.
2 Después dio a luz a su hermano Abel. Y Abel fue pastor de ovejas y Caín fue labrador de la tierra.
2 She gave birth a second time to Cain's brother Abel. Abel cared for the flocks, and Cain farmed the fertile land.
2 She gave birth a second time to Cain's brother Abel. Abel cared for the flocks, and Cain farmed the fertile land.
2 In addition she gave birth to his brother Hevel. Hevel kept sheep, while Kayin worked the soil.
2 And she further bore his brother Abel. And Abel was a shepherd, but Cain was a husbandman.
2 Und sie gebar ferner seinen Bruder, den Abel. Und Abel wurde ein Schafhirt, und Kain wurde ein Ackerbauer.
2 Later she gave birth to another son, Abel. Abel became a shepherd, but Cain was a farmer.
2 Later she gave birth to another son, Abel. Abel became a shepherd, but Cain was a farmer.
2 Then she gave birth to another child, Abel, Cain's brother. Abel was a shepherd, and Cain was a farmer.
2 Again she gave birth, to Kayin's brother Hevel. Hevel was a keeper of sheep, but Kayin was a tiller of the ground.
2 Y otra vez dio a luz a su hermano Abel. Y fue Abel pastor de ovejas, y Caín fue labrador de la tierra
2 And she again bore his brother Abel. And Abel was a pastor of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
2 {Then she bore} his brother Abel. And Abel became a keeper of sheep, and Cain became a tiller of the ground.
2 Und sie fuhr fort und gebar Abel, seinen Bruder. Und Abel ward ein Schäfer; Kain aber ward ein Ackermann.
2 And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
2 After that, Eve gave birth to Cain's brother Abel. Abel took care of flocks, and Cain became a farmer.
2 Later she gave birth to his brother Abel. Abel took care of sheep. Cain worked the ground.
2 Next she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.
2 Tiempo después, dio a luz al hermano de Caín y le puso por nombre Abel.
Cuando crecieron, Abel se hizo pastor de ovejas, mientras que Caín se dedicó a cultivar la tierra.
2 Después dio a luz a Abel, hermano de Caín. Abel se dedicó a pastorear ovejas, mientras que Caín se dedicó a trabajar la tierra.
2 Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele.Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
2 And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.
2 And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.
2 And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.
2 Y después parió á su hermano Abel. Y fué Abel pastor de ovejas, y Caín fué labrador de la tierra.
2 Y otra vez dio a luz a su hermano Abel. Y fue Abel pastor de ovejas, y Caín fue labrador de la tierra.
2 En zij voer voort te baren zijn broeder Habel; en Habel werd een schaapherder, en Kain werd een landbouwer.
2 And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
2 And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
2 And she proceded forth and bare hys brother Abell: And Abell became a sheperde And Cain became a ploweman.
2 rursusque peperit fratrem eius Abel fuit autem Abel pastor ovium et Cain agricola
2 rursusque peperit fratrem eius Abel fuit autem Abel pastor ovium et Cain agricola
2 And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
2 Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
2 And again she childed his brother Abel. Forsooth Abel was a keeper of sheep, and Cain was an earth-tiller. (And then she bare his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain was a farmer, who worked the soil.)
2 and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.

Genesis 4:2 Commentaries