7
The
LORD said, "I have
surely seen the
affliction of My
people who are in
Egypt, and have
given heed to their
cry because * of their
taskmasters, for I am
aware of their
sufferings.
yiM;[ yin\[ -t,a yityia'r h{a'r h'wh.y r,ma{Y;w ? yen.Pim yiT.[;m'v ~'t'q][;c -t,a.w ~Iy'r.cim.B r,v]a ? wy'b{a.k;m -t,a yiT.[;d'y yiK wy'f.g{n
8
"So I have
come down to
deliver them from the
power of the
Egyptians, and to
bring them up from that
land to a
good and
spacious land, to a
land flowing with
milk and
honey, to the
place of the
Canaanite and the
Hittite and the
Amorite and the
Perizzite and the
Hivite and the
Jebusite.
#,r'a'h -nim w{t{l][;h.l.W ~Iy;r.cim d;Yim w{lyiC;h.l derea'w ? #,r,a -l,a h'b'x.r.W h'bw{j #,r,a -l,a awih;h ? yiTix;h.w yin][;n.K;h ~w{q.m -l,a v'b.d.W b'l'x t;b'z ? yis.Wb.y;h.w yi.Wix;h.w yiZir.P;h.w yir{m/a'h.w
9
"Now,
behold, the
cry of the
sons of
Israel has
come to Me;
furthermore, I have
seen the
oppression with
which the
Egyptians are
oppressing them.
y'lea h'a'B lea'r.fIy -yen.B t;q][;c heNih h'T;[.w ? ~yic]x{l ~Iy;r.cim r,v]a #;x;L;h -t,a yityia'r -m;g.w ? ~'t{a
10
"Therefore,
come now, and I will
send you to
Pharaoh, so that you may
bring My
people, the
sons of
Israel, out of
Egypt."
aecw{h.w h{[.r;P -l,a '$]x'l.v,a.w h'k.l h'T;[.w ? ~Iy'r.ciMim lea'r.fIy -yen.b yiM;[ -t,a
11
But
Moses said to
God,
"Who am I, that I should
go to
Pharaoh, and that I should
bring the
sons of
Israel out of
Egypt?"
yiK yik{n'a yim ~yih{l/a'h -l,a h,v{m r,ma{Y;w ? yen.B -t,a ayicw{a yik.w h{[.r;P -l,a .$elea ? ~Iy'r.ciMim lea'r.fIy
12
And He
said,
"Certainly I will be with you, and
this shall be the
sign to you that it is I who have
sent you: when you have
brought the
people out of
Egypt, you shall
worship God at
this mountain."
tw{a'h '$.L -h,z.w .$'Mi[ h,y.h,a -yiK r,ma{Y;w ? ~'['h -t,a '$]ayicw{h.B '$yiT.x;l.v yik{n'a yiK ? r'h'h l;[ ~yih{l/a'h -t,a !.Wd.b;[;T ~Iy;r.ciMim ? h,Z;h
13
Then
Moses said to
God,
"Behold, I am
going to the
sons of
Israel, and I will
say to them, 'The
God of your
fathers has
sent me to you.' Now they may
say to me,
'What is His
name?'
What shall I
say to them?"
a'b yik{n'a heNih ~yih{l/a'h -l,a h,v{m r,ma{Y;w ? ~,kyetw{b]a yeh{l/a ~,h'l yiT.r;m'a.w lea'r.fIy yen.B -l,a ? h'm w{m.V -h;m yil -.Wr.m'a.w ~,kyel]a yin;x'l.v ? ~,hel]a r;m{a
14
God said to
Moses, "I
AM WHO I
AM "; and He
said,
"Thus you shall
say to the
sons of
Israel, 'I
AM has
sent me to you.' "
h,y.h,a r,v]a h,y.h,a h,v{m -l,a ~yih{l/a r,ma{Y;w ? yin;x'l.v h,y.h,a lea'r.fIy yen.bil r;ma{t h{K r,ma{Y;w ? ~,kyel]a
15
God,
furthermore,
said to
Moses,
"Thus you shall
say to the
sons of
Israel, 'The
LORD, the
God of your
fathers, the
God of
Abraham, the
God of
Isaac, and the
God of
Jacob, has
sent me to you.'
This is My
name forever, and
this is My
memorial-name to
all generations.
r;ma{t -h{K h,v{m -l,a ~yih{l/a dw{[ r,ma{Y;w ? ~,kyet{b]a yeh{l/a h'wh.y lea'r.fIy yen.B -l,a ? b{q][;y yeh{laew q'x.cIy yeh{l/a ~'h'r.b;a yeh{l/a ? yir.kiz h,z.w ~'l{[.l yim.V -h,z ~,kyel]a yin;x'l.v ? r{D r{d.l
16
"Go and
gather the
elders of
Israel together and
say to them, 'The
LORD, the
God of your
fathers, the
God of
Abraham,
Isaac and
Jacob, has
appeared to me,
saying, "I
am indeed concerned about you and what has been
done to you in
Egypt.
~,hel]a 'T.r;m'a.w lea'r.fIy yen.qiz -t,a 'T.p;s'a.w .$el ? yeh{l/a y;lea h'a.rin ~,kyet{b]a yeh{l/a h'wh.y ? yiT.d;q'P d{q'P r{mael b{q][;y.w q'x.cIy ~'h'r.b;a ? ~Iy'r.cim.B ~,k'l y.Wf'[,h -t,a.w ~,k.t,a
17
"So I
said, I will
bring you up out of the
affliction of
Egypt to the
land of the
Canaanite and the
Hittite and the
Amorite and the
Perizzite and the
Hivite and the
Jebusite, to a
land flowing with
milk and
honey."'
#,r,a -l,a ~Iy;r.cim yin\[em ~,k.t,a h,l][;a r;m{a'w ? yi.Wix;h.w yiZir.P;h.w yir{m/a'h.w yiTix;h.w yin][;n.K;h ? v'b.d.W b'l'x t;b'z #,r,a -l,a yis.Wb.y;h.w
18
"They will
pay heed to
what you
say; and you with the
elders of
Israel will
come to the
king of
Egypt and you will
say to him, 'The
LORD, the
God of the
Hebrews, has
met with us. So
now,
please, let us
go a
three days' journey into the
wilderness, that we may
sacrifice to the
LORD our
God.'
lea'r.fIy yen.qiz.w h'T;a 'ta'b.W '$,l{q.l .W[.m'v.w ? h'wh.y wy'lea ~,T.r;m]a;w ~Iy;r.cim .$,l,m -l,a ? a'N -h'k]len h'T;[.w .Wnyel'[ h'r.qin ~yiYir.bi['h yeh{l/a ? h'why;l h'x.B.zin.w r'B.diM;B ~yim'y t,v{l.v .$,r,D ? .Wnyeh{l/a
19
"But I
know that the
king of
Egypt will not
permit you to
go,
except under
compulsion *.
.$,l,m ~,k.t,a !eTIy -a{l yiK yiT.[;d'y yin]a;w ? h'q'z]x d'y.B a{l.w .${l]h;l ~Iy;r.cim
20
"So I will
stretch out My
hand and
strike Egypt with
all My
miracles which I shall
do in the
midst of it; and
after that he will let you
go.
~Iy;r.cim -t,a yityeKih.w yid'y -t,a yiT.x;l'v.w ? !ek -yer]x;a.w w{B.riq.B h,f/[,a r,v]a y;t{a.l.pin l{k.B ? ~,k.t,a x;L;v.y
21
"I will
grant this people favor in the
sight of the
Egyptians; and it shall be that when you
go, you will not
go empty-handed.
~Iy'r.cim yenye[.B h,Z;h -m'['h !ex -t,a yiT;t'n.w ? ~'qyer .Wk.let a{l !.Wkelet yiK h'y'h.w
22
"But every
woman shall
ask of her
neighbor and the woman who
lives in her
house,
articles of
silver and
articles of
gold, and
clothing; and you will
put them on your
sons and
daughters. Thus you will
plunder the
Egyptians."
@,s,k -yel.K H'tyeB t;r'Gim.W H'T.n,k.Vim h'Via h'l]a'v.w ? ~,kyen.B -l;[ ~,T.m;f.w t{l'm.f.W b'h'z yel.k.W ? ~Iy'r.cim -t,a ~,T.l;Cin.w ~,kyet{n.B -l;[.w