Interlinear Bible - Revelation 17; Revelation 18

Revelation 17

1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
Kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eiJ'? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM eJpta; N-NUI ajggevlwn N-GPM tw'n T-GPM ejcovntwn V-PAP-GPM ta;? T-APF eJpta; N-NUI fiavla?, N-APF kai; CONJ ejlavlhsen V-AAI-3S metj PREP ejmou' P-1GS levgwn, V-PAP-NSM Deu'ro, V-XXM-2S deivxw soi P-2DS to; T-ASN krivma N-ASN th'? T-GSF povrnh? N-GSF th'? T-GSF megavlh? A-GSF th'? T-GSF kaqhmevnh? V-PNP-GSF ejpi; PREP uJdavtwn N-GPN pollw'n, A-GPN
2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
meqj PREP hJ'? R-GSF ejpovrneusan V-AAI-3P oiJ T-NPM basilei'? N-NPM th'? T-GSF gh'?, N-GSF kai; CONJ ejmequvsqhsan V-API-3P oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM th;n T-ASF gh'n N-ASF ejk PREP tou' T-GSM oi~nou N-GSM th'? T-GSF porneiva? N-GSF aujth'?. P-GSF
3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
kai; CONJ ajphvnegkevn V-AAI-3S me P-1AS eij? PREP e~rhmon A-ASM ejn PREP pneuvmati. N-DSN kai; CONJ ei\don V-2AAI-1S gunai'ka N-ASF kaqhmevnhn V-PNP-ASF ejpi; PREP qhrivon N-ASN kovkkinon, A-ASN gevmon?ta? V-PAP-APN ojnovmata N-APN blasfhmiva?, N-GSF e~cwn V-PAP-NSM kefala;? N-APF eJpta; N-NUI kai; CONJ kevrata N-APN devka. N-NUI
4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF h\n V-IXI-3S peribeblhmevnh V-RPP-NSF porfurou'n A-ASN kai; CONJ kovkkinon, A-ASN kai; CONJ kecruswmevnh V-RPP-NSF crusivw/ N-DSN kai; CONJ livqw/ N-DSM timivw/ A-DSM kai; CONJ margarivtai?, N-DPM e~cousa V-PAP-NSF pothvrion N-ASN crusou'n A-ASN ejn PREP th'/ T-DSF ceiri; N-DSF aujth'? P-GSF gevmon V-PAP-ASN bdelugmavtwn N-GPN kai; CONJ ta; T-APN ajkavqarta A-APN th'? T-GSF porneiva? N-GSF aujth'?, P-GSF
5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
kai; CONJ ejpi; PREP to; T-ASN mevtwpon N-ASN aujth'? P-GSF o~noma N-NSN gegrammevnon, V-RPP-NSN musthvrion, N-NSN Babulw;n N-NSF hJ T-NSF megavlh, A-NSF hJ T-NSF mhvthr N-NSF tw'n T-GPN pornw'n N-GPF kai; CONJ tw'n T-GPN bdelugmavtwn N-GPN th'? T-GSF gh'?. N-GSF
6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
kai; CONJ ei\don V-2AAI-1S th;n T-ASF gunai'ka N-ASF mequvousan V-PAP-ASF ejk PREP tou' T-GSN ai&mato? N-GSN tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM kai; CONJ ejk PREP tou' T-GSN ai&mato? N-GSN tw'n T-GPM martuvrwn N-GPM #Ihsou'. N-GSM Kai; CONJ ejqauvmasa V-AAI-1S ijdw;n V-2AAP-NSM aujth;n P-ASF qau'ma N-ASN mevga. A-ASN
7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
kai; CONJ ei\pevn V-2AAI-3S moi P-1DS oJ T-NSM a~ggelo?, N-NSM Dia; PREP tiv I-ASN ejqauvmasa?; V-AAI-2S ejgw; P-1NS ejrw' V-FAI-1S soi P-2DS to; T-ASN musthvrion N-ASN th'? T-GSF gunaiko;? N-GSF kai; CONJ tou' T-GSN qhrivou N-GSN tou' T-GSN bastavzonto? V-PAP-GSN aujthvn, P-ASF tou' T-GSN e~conto? V-PAP-GSN ta;? T-APF eJpta; N-NUI kefala;? N-APF kai; CONJ ta; T-APN devka N-NUI kevrata: N-APN
8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was*, and is not, and yet is.
to; T-NSN qhrivon N-NSN oJ; R-ASN ei\de? V-2AAI-2S h\n V-IXI-3S kai; CONJ oujk PRT e~stin, V-PXI-3S kai; CONJ mevllei V-PAI-3S ajnabaivnein V-PAN ejk PREP th'? T-GSF ajbuvssou, N-GSF kai; CONJ eij? PREP ajpwvleian N-ASF uJpavgei: V-PAI-3S kai; CONJ qaumasqhvsontai V-FPI-3P oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?, N-GSF wJ'n R-GPM ouj PRT gevgraptai V-RPI-3S to; T-NSN o~noma N-NSN ejpi; PREP to; T-NSN biblivon N-ASN th'? T-GSF zwh'? N-GSF ajpo; PREP katabolh'? N-GSF kovsmou, N-GSM blepovntwn V-PAP-GPM to; T-NSN qhrivon N-NSN o&ti CONJ h\n V-IXI-3S kai; CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S kai; CONJ parevstai. V-FXI-3S
9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth*.
wJ'de ADV oJ T-NSM nou'? N-NSM oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM sofivan. N-ASF aiJ T-NPF eJpta; N-NUI kefalai; N-NPF eJpta; N-NUI o~rh N-NPN eijsivn, V-PXI-3P o&pou ADV hJ T-NSF gunh; N-NSF kavqhtai V-PNI-3S ejpj PREP aujtw'n. P-GPN kai; CONJ basilei'? N-NPM eJptav N-NUI eijsin: V-PXI-3P
10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
oiJ T-NPM pevnte N-NUI e~pesan, V-2AAI-3P oJ T-NSM eiJ'? N-NSM e~stin, V-PXI-3S oJ T-NSM a~llo? A-NSM ou~pw ADV h\lqen, V-2AAI-3S kai; CONJ o&tan CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S ojlivgon A-ASN aujto;n P-ASM dei' V-PQI-3S mei'nai. V-AAN
11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
kai; CONJ to; T-NSN qhrivon N-NSN oJ; R-NSN h\n V-IXI-3S kai; CONJ oujk PRT e~stin, V-PXI-3S kai; CONJ aujto;? P-NSM o~gdoov? A-NSM ejstin V-PXI-3S kai; CONJ ejk PREP tw'n T-GPM eJptav N-NUI ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ eij? PREP ajpwvleian N-ASF uJpavgei. V-PAI-3S
12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
kai; CONJ ta; T-NPN devka N-NUI kevrata N-NPN aJ; R-APN ei\de? V-2AAI-2S devka N-NUI basilei'? N-NPM eijsin, V-PXI-3P oi&tine? R-NPM basileivan N-ASF ou~pw ADV e~labon, V-2AAI-3P ajlla; CONJ ejxousivan wJ? ADV basilei'? N-NPM mivan N-ASF w&ran N-ASF lambavnousin V-PAI-3P meta; PREP tou' T-GSN qhrivou. N-GSN
13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
ouJ'toi D-NPM mivan N-ASF gnwvmhn N-ASF e~cousin, V-PAI-3P kai; CONJ th;n T-ASF duvnamin N-ASF kai; CONJ ejxousivan aujtw'n P-GPM tw'/ T-DSN qhrivw/ N-DSN didovasin. V-PAI-3P
14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
ouJ'toi D-NPM meta; PREP tou' T-GSN ajrnivou N-GSN polemhvsousin, V-FAI-3P kai; CONJ to; T-NSN ajrnivon N-NSN nikhvsei V-FAI-3S aujtouv?, P-APM o&ti CONJ kuvrio? N-NSM kurivwn N-GPM ejsti;n V-PXI-3S kai; CONJ basileu;? N-NSM basilevwn, N-GPM kai; CONJ oiJ T-NPM metj PREP aujtou' P-GSM klhtoi; A-NPM kai; CONJ ejklektoi; A-NPM kai; CONJ pistoiv. A-NPF
15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
Kai; CONJ levgei V-PAI-3S moi, P-1DS Ta; T-NPN u&data N-NPN aJ; R-APN ei\de?, V-2AAI-2S ouJ' ADV hJ T-NSF povrnh N-NSF kavqhtai, V-PNI-3S laoi; N-NPM kai; CONJ o~cloi N-NPM eijsi;n V-PXI-3P kai; CONJ e~qnh N-NPN kai; CONJ glw'ssai. N-NPF
16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
kai; CONJ ta; T-NPN devka N-NUI kevrata N-NPN aJ; R-APN ei\de? V-2AAI-2S kai; CONJ to; T-NSN qhrivon, N-NSN ouJ'toi D-NPM mishvsousin V-FAI-3P th;n T-ASF povrnhn, N-ASF kai; CONJ hjrhmwmevnhn V-RPP-ASF poihvsousin V-FAI-3P aujth;n P-ASF kai; CONJ gumnhvn, A-ASF kai; CONJ ta;? T-APF savrka? N-APF aujth'? P-GSF favgontai, V-2FDI-3P kai; CONJ aujth;n P-ASF katakauvsousin V-FAI-3P ejn PREP puriv: N-DSN
17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree*, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
oJ T-NSM ga;r CONJ qeo;? N-NSM e~dwken V-AAI-3S eij? PREP ta;? T-APF kardiva? N-APF aujtw'n P-GPM poih'sai V-AAN th;n T-ASF gnwvmhn N-ASF aujtou', P-GSM kai; CONJ poih'sai V-AAN mivan N-ASF gnwvmhn N-ASF kai; CONJ dou'nai V-2AAN th;n T-ASF basileivan N-ASF aujtw'n P-GPM tw'/ T-DSN qhrivw/, N-DSN a~cri PREP telesqhvsontai V-FPI-3P oiJ T-NPM lovgoi N-NPM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth* over the kings of the earth.
kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF hJ;n R-ASF ei\de? V-2AAI-2S e~stin V-PXI-3S hJ T-NSF povli? N-NSF hJ T-NSF megavlh A-NSF hJ T-NSF e~cousa V-PAP-NSF basileivan N-ASF ejpi; PREP tw'n T-GPM basilevwn N-GPM th'? T-GSF gh'?. N-GSF
The King James Version is in the public domain.

Revelation 18

1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
Meta; PREP tau'ta D-APN ei\don V-2AAI-1S a~llon A-ASM a~ggelon N-ASM katabaivnonta V-PAP-ASM ejk PREP tou' T-GSM oujranou', N-GSM e~conta V-PAP-ASM ejxousivan megavlhn, A-ASF kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF ejfwtivsqh V-API-3S ejk PREP th'? T-GSF dovxh? aujtou'. P-GSM
2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
kai; CONJ e~kraxen ejn PREP ijscura'/ A-DSF fwnh'/ N-DSF levgwn, V-PAP-NSM ~epesen, V-2AAI-3S e~pesen V-2AAI-3S Babulw;n N-NSF hJ T-NSF megavlh, A-NSF kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S katoikhthvrion N-NSN daimonivwn N-GPN kai; CONJ fulakh; N-NSF panto;? A-GSN pneuvmato? N-GSN ajkaqavrtou A-GSN kai; CONJ fulakh; N-NSF panto;? A-GSN ojrnevou N-GSN ajkaqavrtou A-GSN ?kai; CONJ fulakh; N-NSF panto;? A-GSN qhrivou N-GSN ajkaqavrtou? A-GSN kai; CONJ memishmevnou, V-RPP-GSN
3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
o&ti CONJ ejk PREP tou' T-GSN oi~nou N-GSM tou' T-GSN qumou' N-GSM th'? T-GSF porneiva? N-GSF aujth'? P-GSF pevpwkan pavnta A-NPN ta; T-NPN e~qnh, N-NPN kai; CONJ oiJ T-NPM basilei'? N-NPM th'? T-GSF gh'? N-GSF metj PREP aujth'? P-GSF ejpovrneusan, V-AAI-3P kai; CONJ oiJ T-NPM e~mporoi N-NPM th'? T-GSF gh'? N-GSF ejk PREP th'? T-GSF dunavmew? N-GSF tou' T-GSN strhvnou? N-GSN aujth'? P-GSF ejplouvthsan. V-AAI-3P
4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
Kai; CONJ h~kousa V-AAI-1S a~llhn A-ASF fwnh;n N-ASF ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM levgousan, V-PAP-ASF #Exevlqate, oJ T-NSM laov? N-NSM mou, P-1GS ejx aujth'?, P-GSF i&na CONJ mh; PRT sugkoinwnhvshte V-AAS-2P tai'? T-DPF aJmartivai? N-DPF aujth'?, P-GSF kai; CONJ ejk PREP tw'n T-GPF plhgw'n N-GPF aujth'? P-GSF i&na CONJ mh; PRT lavbhte: V-2AAS-2P
5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
o&ti CONJ ejkollhvqhsan V-API-3P aujth'? P-GSF aiJ T-NPF aJmartivai N-NPF a~cri PREP tou' T-GSM oujranou', N-GSM kai; CONJ ejmnhmovneusen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ta; T-APN ajdikhvmata N-APN aujth'?. P-GSF
6 Reward her even as she* rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
ajpovdote V-2AAM-2P aujth'/ P-DSF wJ? ADV kai; CONJ aujth; P-DSF ajpevdwken, V-AAI-3S kai; CONJ diplwvsate V-AAM-2P ta; T-APN dipla' A-APN kata; PREP ta; T-APN e~rga N-APN aujth'?: P-GSF ejn PREP tw'/ T-DSN pothrivw/ N-DSN wJ'/ R-DSN ejkevrasen V-AAI-3S keravsate V-AAM-2P aujth'/ P-DSF diplou'n: A-ASN
7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
o&sa K-APN ejdovxasen aujth;n P-ASF kai; CONJ ejstrhnivasen, V-AAI-3S tosou'ton D-ASN dovte V-2AAM-2P aujth'/ P-DSF basanismo;n N-ASM kai; CONJ pevnqo?. N-NSN o&ti CONJ ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujth'? P-GSF levgei V-PAI-3S o&ti CONJ Kavqhmai V-PNI-1S basivlissa, N-NSF kai; CONJ chvra N-NSF oujk PRT eijmiv, V-PXI-1S kai; CONJ pevnqo? N-NSN ouj PRT mh; PRT i~dw: V-2AAS-1S
8 Therefore* shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
dia; PREP tou'to D-ASN ejn PREP mia'/ N-DSF hJmevra/ N-DSF h&xousin aiJ T-NPF plhgai; N-NPF aujth'?, P-GSF qavnato? N-NSM kai; CONJ pevnqo? N-NSN kai; CONJ limov?, N-NSM kai; CONJ ejn PREP puri; N-DSN katakauqhvsetai: V-FPI-3S o&ti CONJ ijscuro;? A-NSM kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM krivna? V-AAP-NSM aujthvn. P-ASF
9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
Kai; CONJ klauvsousin V-FAI-3P kai; CONJ kovyontai V-FDI-3P ejpj PREP aujth;n P-ASF oiJ T-NPM basilei'? N-NPM th'? T-GSF gh'? N-GSF oiJ T-NPM metj PREP aujth'? P-GSF porneuvsante? V-AAP-NPM kai; CONJ strhniavsante?, V-AAP-NPM o&tan CONJ blevpwsin V-PAS-3P to;n T-ASM kapno;n N-ASM th'? T-GSF purwvsew? N-GSF aujth'?, P-GSF
10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
ajpo; PREP makrovqen ADV eJsthkovte? V-RAP-NPM dia; PREP to;n T-ASM fovbon N-ASM tou' T-GSM basanismou' N-GSM aujth'?, P-GSF levgonte?, V-PAP-NPM Oujai; INJ oujaiv, INJ hJ T-NSF povli? N-NSF hJ T-NSF megavlh, A-NSF Babulw;n N-NSF hJ T-NSF povli? N-NSF hJ T-NSF ijscurav, A-NSF o&ti CONJ mia'/ N-DSF w&ra/ N-DSF h\lqen V-2AAI-3S hJ T-NSF krivsi? N-NSF sou. P-2GS
11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
Kai; CONJ oiJ T-NPM e~mporoi N-NPM th'? T-GSF gh'? N-GSF klaivousin V-PAI-3P kai; CONJ penqou'sin V-PAI-3P ejpj PREP aujthvn, P-ASF o&ti CONJ to;n T-ASM govmon N-ASM aujtw'n P-GPM oujdei;? A-NSF ajgoravzei V-PAI-3S oujkevti, ADV
12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
govmon N-ASM crusou' N-GSM kai; CONJ ajrguvrou N-GSM kai; CONJ livqou N-GSM timivou A-GSF kai; CONJ margaritw'n N-GPM kai; CONJ bussivnou A-GSN kai; CONJ porfuvra? N-GSF kai; CONJ sirikou' A-GSN kai; CONJ kokkivnou, A-GSN kai; CONJ pa'n A-ASN xuvlon quvi>non A-ASN kai; CONJ pa'n A-ASN skeu'o? N-ASN ejlefavntinon A-ASN kai; CONJ pa'n A-ASN skeu'o? N-ASN ejk PREP xuvlou timiwtavtou A-GSN kai; CONJ calkou' N-GSM kai; CONJ sidhvrou N-GSM kai; CONJ marmavrou, N-GSM
13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
kai; CONJ kinnavmwmon N-ASN kai; CONJ a~mwmon N-ASN kai; CONJ qumiavmata N-APN kai; CONJ muvron N-ASN kai; CONJ livbanon N-ASM kai; CONJ oi\non N-ASM kai; CONJ e~laion N-ASN kai; CONJ semivdalin N-ASF kai; CONJ si'ton N-ASM kai; CONJ kthvnh N-APN kai; CONJ provbata, N-APN kai; CONJ i&ppwn N-GPM kai; CONJ rJedw'n N-GPF kai; CONJ swmavtwn, N-GPN kai; CONJ yuca;? N-APF ajnqrwvpwn. N-GPM
14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
kai; CONJ hJ T-NSF ojpwvra N-NSF sou P-2GS th'? T-GSF ejpiqumiva? N-GSF th'? T-GSF yuch'? N-GSF ajph'lqen V-2AAI-3S ajpo; PREP sou', P-2GS kai; CONJ pavnta A-NPN ta; T-NPN lipara; A-NPN kai; CONJ ta; T-NPN lampra; A-NPN ajpwvleto V-2AMI-3S ajpo; PREP sou', P-2GS kai; CONJ oujkevti ADV ouj PRT mh; PRT aujta; P-APN euJrhvsousin. V-FAI-3P
15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
oiJ T-NPM e~mporoi N-NPM touvtwn, D-GPN oiJ T-NPM plouthvsante? V-AAP-NPM ajpj PREP aujth'?, P-GSF ajpo; PREP makrovqen ADV sthvsontai V-FDI-3P dia; PREP to;n T-ASM fovbon N-ASM tou' T-GSM basanismou' N-GSM aujth'?, P-GSF klaivonte? V-PAP-NPM kai; CONJ penqou'nte?, V-PAP-NPM
16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
levgonte?, V-PAP-NPM Oujai; INJ oujaiv, INJ hJ T-NSF povli? N-NSF hJ T-NSF megavlh, A-NSF hJ T-NSF peribeblhmevnh V-RPP-NSF buvssinon A-ASN kai; CONJ porfurou'n A-ASN kai; CONJ kovkkinon, A-ASN kai; CONJ kecruswmevnh V-RPP-NSF ?ejn? PREP crusivw/ N-DSN kai; CONJ livqw/ N-DSM timivw/ A-DSM kai; CONJ margarivth/, N-DSM
17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
o&ti CONJ mia'/ N-DSF w&ra/ N-DSF hjrhmwvqh V-API-3S oJ T-NSM tosou'to? D-NSM plou'to?. N-NSM Kai; CONJ pa'? A-NSM kubernhvth? N-NSM kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM ejpi; PREP tovpon N-ASM plevwn V-PAP-NSM kai; CONJ nau'tai N-NPM kai; CONJ o&soi K-NPM th;n T-ASF qavlassan N-ASF ejrgavzontai V-PNI-3P ajpo; PREP makrovqen ADV e~sthsan V-2AAI-3P
18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
kai; CONJ e~krazon V-IAI-3P blevponte? V-PAP-NPM to;n T-ASM kapno;n N-ASM th'? T-GSF purwvsew? N-GSF aujth'? P-GSF levgonte?, V-PAP-NPM Tiv? I-NSF oJmoiva A-NSF th'/ T-DSF povlei N-DSF th'/ T-DSF megavlh/; A-DSF
19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
kai; CONJ e~balon V-2AAI-3P cou'n N-ASM ejpi; PREP ta;? T-APF kefala;? N-APF aujtw'n P-GPM kai; CONJ e~krazon V-IAI-3P klaivonte? V-PAP-NPM kai; CONJ penqou'nte?, V-PAP-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Oujai; INJ oujaiv, INJ hJ R-DSF povli? N-NSF hJ R-DSF megavlh, A-NSF ejn PREP hJ'/ R-DSF ejplouvthsan V-AAI-3P pavnte? A-NPM oiJ T-NPM e~conte? V-PAP-NPM ta; T-APN ploi'a N-APN ejn PREP th'/ T-DSF qalavssh/ N-DSF ejk PREP th'? T-GSF timiovthto? N-GSF aujth'?, P-GSF o&ti CONJ mia'/ N-DSF w&ra/ N-DSF hjrhmwvqh. V-API-3S
20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged* you on her.
Eujfraivnou V-PPM-2S ejpj PREP aujth'/, P-DSF oujranev, N-VSM kai; CONJ oiJ T-NPM a&gioi A-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM ajpovstoloi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai, N-NPM o&ti CONJ e~krinen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM to; T-ASN krivma N-ASN uJmw'n P-2GP ejx aujth'?. P-GSF
21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
Kai; CONJ h\ren V-AAI-3S eiJ'? PREP a~ggelo? N-NSM ijscuro;? A-NSM livqon N-ASM wJ? ADV muvlinon A-ASM mevgan A-ASM kai; CONJ e~balen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF qavlassan N-ASF levgwn, V-PAP-NSM Ou&tw? ADV oJrmhvmati N-DSN blhqhvsetai V-FPI-3S Babulw;n N-NSF hJ T-NSF megavlh A-NSF povli?, N-NSF kai; CONJ ouj PRT mh; PRT euJreqh'/ V-APS-3S e~ti. ADV
22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no* craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
kai; CONJ fwnh; N-NSF kiqarw/dw'n N-GPM kai; CONJ mousikw'n A-GPM kai; CONJ aujlhtw'n N-GPM kai; CONJ salpistw'n N-GPM ouj PRT mh; PRT ajkousqh'/ V-APS-3S ejn PREP soi; P-2DS e~ti, ADV kai; CONJ pa'? A-NSM tecnivth? N-NSM pavsh? A-GSF tevcnh? N-GSF ouj PRT mh; PRT euJreqh'/ V-APS-3S ejn PREP soi; P-2DS e~ti, ADV kai; CONJ fwnh; N-NSF muvlou N-GSM ouj PRT mh; PRT ajkousqh'/ V-APS-3S ejn PREP soi; P-2DS e~ti, ADV
23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
kai; CONJ fw'? N-NSN luvcnou N-GSM ouj PRT mh; PRT favnh/ V-2APS-3S ejn PREP soi; P-2DS e~ti, ADV kai; CONJ fwnh; N-NSF numfivou N-GSM kai; CONJ nuvmfh? N-GSF ouj PRT mh; PRT ajkousqh'/ V-APS-3S ejn PREP soi; P-2DS e~ti: ADV o&ti CONJ oiJ T-NPM e~mporoiv N-NPM sou P-2GS h\san V-IXI-3P oiJ T-NPM megista'ne? N-NPM th'? T-GSF gh'?, N-GSF o&ti CONJ ejn PREP th'/ T-DSF farmakeiva/ N-DSF sou P-2GS ejplanhvqhsan V-API-3P pavnta A-NPN ta; T-NPN e~qnh, N-NPN
24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
kai; CONJ ejn PREP aujth'/ P-DSF aiJ'ma N-NSN profhtw'n N-GPM kai; CONJ aJgivwn A-GPM euJrevqh V-API-3S kai; CONJ pavntwn A-GPM tw'n T-GPM ejsfagmevnwn V-RPP-GPM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?. N-GSF
The King James Version is in the public domain.