9
After this I
beheld,
and, lo, a
great multitude, which no
man could number*,
of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the
throne, and before the
Lamb, clothed with
white robes, and palms in their hands;
Meta; PREP tau'ta D-APN ei\don, V-2AAI-1S kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S o~clo? N-NSM poluv?, A-NSM oJ;n R-ASM ajriqmh'sai V-AAN aujto;n P-ASM oujdei;? A-NSF ejduvnato, V-INI-3S ejk PREP panto;? A-GSN e~qnou? N-GSN kai; CONJ fulw'n N-GPF kai; CONJ law'n N-GPM kai; CONJ glwssw'n, N-GPF eJstw'te? V-RAP-NPM ejnwvpion ADV tou' T-GSN qrovnou N-GSM kai; CONJ ejnwvpion ADV tou' T-GSN ajrnivou, N-GSN peribeblhmevnou? V-RPP-APM stola;? N-APF leukav?, A-APF kai; CONJ foivnike? N-NPM ejn PREP tai'? T-DPF cersi;n N-DPF aujtw'n: P-GPM
10
And cried with a
loud voice, saying,
Salvation to
our God which sitteth upon the
throne, and unto the
Lamb.
kai; CONJ kravzousin V-PAI-3P fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF levgonte?, V-PAP-NPM JH T-NSF swthriva N-NSF tw'/ T-DSN qew'/ N-DSM hJmw'n P-1GP tw'/ T-DSN kaqhmevnw/ V-PNP-DSM ejpi; PREP tw'/ T-DSN qrovnw/ N-DSM kai; CONJ tw'/ T-DSN ajrnivw/. N-DSN
11
And all the
angels stood round
about the
throne, and about the
elders and the
four beasts, and fell before the
throne on their faces, and worshipped God,
kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM eiJsthvkeisan V-LAI-3P kuvklw/ N-DSM tou' T-GSM qrovnou N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPN presbutevrwn A-GPM kai; CONJ tw'n T-GPN tessavrwn N-GPN zwv/wn, N-GPN kai; CONJ e~pesan V-2AAI-3P ejnwvpion ADV tou' T-GSM qrovnou N-GSM ejpi; PREP ta; T-APN provswpa N-APN aujtw'n P-GPM kai; CONJ prosekuvnhsan V-AAI-3P tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM
12
Saying,
Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto
our God for ever and
ever. Amen.
levgonte?, V-PAP-NPM #Amhvn: HEB hJ T-NSF eujlogiva N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF dovxa kai; CONJ hJ T-NSF sofiva N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF eujcaristiva N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF timh; N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF duvnami? N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF ijscu;? N-NSF tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM hJmw'n P-1GP eij? PREP tou;? T-APM aijw'na? N-APM tw'n T-GPM aijwvnwn: N-GPM ajmhvn. HEB
13
And one of the
elders answered,
saying unto
me, What are these which are arrayed
in white robes? and whence came
they?
Kai; CONJ ajpekrivqh V-ADI-3S eiJ'? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM presbutevrwn A-GPM levgwn V-PAP-NSM moi, P-1DS OuJ'toi D-NPM oiJ T-NPM peribeblhmevnoi V-RPP-NPM ta;? T-APF stola;? N-APF ta;? T-APF leuka;? A-APF tivne? I-NPM eijsi;n V-PXI-3P kai; CONJ povqen ADV h\lqon; V-2AAI-3P
14
And I
said unto
him, Sir, thou knowest.
And he
said to
me, These are
they which
came out
of great tribulation, and have
washed their robes, and made them* white in the
blood of the
Lamb.
kai; CONJ ei~rhka V-RAI-1S-ATT aujtw'/, P-DSM Kuvriev N-VSM mou, P-1GS su; P-2NS oi\da?. V-RAI-2S kai; CONJ ei\pevn V-2AAI-3S moi, P-1DS OuJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM ejrcovmenoi V-PNP-NPM ejk PREP th'? T-GSF qlivyew? N-GSF th'? T-GSF megavlh?, A-GSF kai; CONJ e~plunan V-AAI-3P ta;? T-APF stola;? N-APF aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejleuvkanan V-AAI-3P aujta;? P-APF ejn PREP tw'/ T-DSN ai&mati N-DSN tou' T-GSN ajrnivou. N-GSN