Try out the new Click here!

John 10:1-21 - Interlinear Bible

1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold *, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
jAmh;n {HEB} ajmh;n {HEB} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} oJ {T-NSM} mh; {PRT} eijsercovmeno? {V-PNP-NSM} dia; {PREP} th'? {T-GSF} quvra? {N-GSF} eij? {PREP} th;n {T-ASF} aujlh;n {N-ASF} tw'n {T-GPN} probavtwn {N-GPN} ajlla; {CONJ} ajnabaivnwn {V-PAP-NSM} ajllacovqen {ADV} ejkei'no? {D-NSM} klevpth? {N-NSM} ejsti;n {V-PXI-3S} kai; {CONJ} lh/sthv?: {N-NSM}
2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} eijsercovmeno? {V-PNP-NSM} dia; {PREP} th'? {T-GSF} quvra? {N-GSF} poimhvn {N-NSM} ejstin {V-PXI-3S} tw'n {T-GPN} probavtwn. {N-GPN}
touvtw/ {D-DSM} oJ {T-NSM} qurwro;? {N-NSM} ajnoivgei, {V-PAI-3S} kai; {CONJ} ta; {T-APN} provbata {N-APN} th'? {T-GSF} fwnh'? {N-GSF} aujtou' {P-GSM} ajkouvei, {V-PAI-3S} kai; {CONJ} ta; {T-APN} i~dia {A-APN} provbata {N-APN} fwnei' {V-PAI-3S} katj {PREP} o~noma {N-ASN} kai; {CONJ} ejxavgei aujtav. {P-APN}
o&tan {CONJ} ta; {T-NPN} i~dia {A-APN} pavnta {A-APN} ejkbavlh/, {V-2AAS-3S} e~mprosqen {PREP} aujtw'n {P-GPN} poreuvetai, {V-PNI-3S} kai; {CONJ} ta; {T-NPN} provbata {N-APN} aujtw'/ {P-DSM} ajkolouqei', {V-PAI-3S} o&ti {CONJ} oi~dasin {V-RAI-3P} th;n {T-ASF} fwnh;n {N-ASF} aujtou': {P-GSM}
ajllotrivw/ {A-DSM} de; {CONJ} ouj {PRT} mh; {PRT} ajkolouqhvsousin {V-FAI-3P} ajlla; {CONJ} feuvxontai ajpj {PREP} aujtou', {P-GSM} o&ti {CONJ} oujk {PRT} oi~dasin {V-RAI-3P} tw'n {T-GPM} ajllotrivwn {A-GPM} th;n {T-ASF} fwnhvn. {N-ASF}
Tauvthn {D-ASF} th;n {T-ASF} paroimivan {N-ASF} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?: {N-NSM} ejkei'noi {D-NPM} de; {CONJ} oujk {PRT} e~gnwsan {V-2AAI-3P} tivna {I-NPN} h\n {V-IXI-3S} aJ; {R-APN} ejlavlei {V-IAI-3S} aujtoi'?. {P-DPM}
7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you *, I am the door of the sheep.
Ei\pen {V-2AAI-3S} ou\n {CONJ} pavlin {ADV} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} #Amh;n {HEB} ajmh;n {HEB} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n {P-2DP} o&ti {CONJ} ejgwv {P-1NS} eijmi {V-PXI-1S} hJ {T-NSF} quvra {N-NSF} tw'n {T-GPN} probavtwn. {N-GPN}
pavnte? {A-NPM} o&soi {K-NPM} h\lqon {V-2AAI-3P} ?pro; {PREP} ejmou'? {P-1GS} klevptai {N-NPM} eijsi;n {V-PXI-3P} kai; {CONJ} lh/staiv: {N-NPM} ajll# {CONJ} oujk {PRT} h~kousan {V-AAI-3P} aujtw'n {P-GPM} ta; {T-NPN} provbata. {N-NPN}
9 I am the door: by me if any man enter in , he shall be saved , and shall go in and out , and find pasture.
ejgwv {P-1NS} eijmi {V-PXI-1S} hJ {T-NSF} quvra: {N-NSF} dij {PREP} ejmou' {P-1GS} ejavn {COND} ti? {X-NSM} eijsevlqh/ {V-2AAS-3S} swqhvsetai {V-FPI-3S} kai; {CONJ} eijseleuvsetai {V-FDI-3S} kai; {CONJ} ejxeleuvsetai kai; {CONJ} nomh;n {N-ASF} euJrhvsei. {V-FAI-3S}
10 The thief cometh not, but for to steal , and to kill , and to destroy : I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
oJ {T-NSM} klevpth? {N-NSM} oujk {PRT} e~rcetai {V-PNI-3S} eij {COND} mh; {PRT} i&na {CONJ} klevyh/ {V-AAS-3S} kai; {CONJ} quvsh/ {V-AAS-3S} kai; {CONJ} ajpolevsh/: {V-AAS-3S} ejgw; {P-1NS} h\lqon {V-2AAI-1S} i&na {CONJ} zwh;n {N-ASF} e~cwsin {V-PAS-3P} kai; {CONJ} perisso;n {ADV} e~cwsin. {V-PAS-3P}
jEgwv {P-1NS} eijmi {V-PXI-1S} oJ {T-NSM} poimh;n {N-NSM} oJ {T-NSM} kalov?: {A-NSM} oJ {T-NSM} poimh;n {N-NSM} oJ {T-NSM} kalo;? {A-NSM} th;n {T-ASF} yuch;n {N-ASF} aujtou' {P-GSM} tivqhsin {V-PAI-3S} uJpe;r {PREP} tw'n {T-GPN} probavtwn: {N-GPN}
oJ {T-NSM} misqwto;? {N-NSM} kai; {CONJ} oujk {PRT} w^n {V-PXP-NSM} poimhvn, {N-NSM} ouJ' {R-GSM} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} ta; {T-APN} provbata {N-APN} i~dia, {A-NPN} qewrei' {V-PAI-3S} to;n {T-ASM} luvkon {N-ASM} ejrcovmenon {V-PNP-ASM} kai; {CONJ} ajfivhsin {V-PAI-3S} ta; {T-APN} provbata {N-APN} kai; {CONJ} feuvgei {V-PAI-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} luvko? {N-NSM} aJrpavzei {V-PAI-3S} aujta; {P-APN} kai; {CONJ} skorpivzei {V-PAI-3S}
o&ti {CONJ} misqwtov? {N-NSM} ejstin {V-PXI-3S} kai; {CONJ} ouj {PRT} mevlei {V-PQI-3S} aujtw'/ {P-DSM} peri; {PREP} tw'n {T-GPN} probavtwn. {N-GPN}
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
jEgwv {P-1NS} eijmi {V-PXI-1S} oJ {T-NSM} poimh;n {N-NSM} oJ {T-NSM} kalov?, {A-NSM} kai; {CONJ} ginwvskw {V-PAI-1S} ta; {T-APN} ejma; {S-1APN} kai; {CONJ} ginwvskousiv me {P-1AS} ta; {T-APN} ejmav, {S-1APN}
15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
kaqw;? {ADV} ginwvskei {V-PAI-3S} me {P-1AS} oJ {T-NSM} path;r {N-NSM} kajgw; {P-1NS} ginwvskw {V-PAI-1S} to;n {T-ASM} patevra: {N-ASM} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} yuchvn {N-ASF} mou {P-1GS} tivqhmi {V-PAI-1S} uJpe;r {PREP} tw'n {T-GPN} probavtwn. {N-GPN}
16 And other sheep I have , which are not of this fold: them also I must bring , and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
kai; {CONJ} a~lla {A-APN} provbata {N-APN} e~cw {V-PAI-1S} aJ; {R-NPN} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} ejk {PREP} th'? {T-GSF} aujlh'? {N-GSF} tauvth?: {D-GSF} kajkei'na {D-NPN} dei' {V-PQI-3S} me {P-1AS} ajgagei'n, {V-2AAN} kai; {CONJ} th'? {T-GSF} fwnh'? {N-GSF} mou {P-1GS} ajkouvsousin, {V-FAI-3P} kai; {CONJ} genhvsontai {V-FDI-3P} miva {N-NSF} poivmnh, {N-NSF} eiJ'? {N-NSM} poimhvn. {N-NSM}
dia; {PREP} tou'tov {D-ASN} me {P-1AS} oJ {T-NSM} path;r {N-NSM} ajgapa'/ {V-PAI-3S} o&ti {CONJ} ejgw; {P-1NS} tivqhmi {V-PAI-1S} th;n {T-ASF} yuchvn {N-ASF} mou, {P-1GS} i&na {CONJ} pavlin {ADV} lavbw {V-2AAS-1S} aujthvn. {P-ASF}
oujdei;? {A-NSF} ai~rei {V-PAI-3S} aujth;n {P-ASF} ajpj {PREP} ejmou', {P-1GS} ajll# {CONJ} ejgw; {P-1NS} tivqhmi {V-PAI-1S} aujth;n {P-ASF} ajpj {PREP} ejmautou'. {F-1GSM} ejxousivan e~cw {V-PAI-1S} qei'nai {V-2AAN} aujthvn, {P-ASF} kai; {CONJ} ejxousivan e~cw {V-PAI-1S} pavlin {ADV} labei'n {V-2AAN} aujthvn: {P-ASF} tauvthn {D-ASF} th;n {T-ASF} ejntolh;n {N-ASF} e~labon {V-2AAI-1S} para; {PREP} tou' {T-GSM} patrov? {N-GSM} mou. {P-1GS}
Scivsma {N-NSN} pavlin {ADV} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} toi'? {T-DPM} #Ioudaivoi? {A-DPM} dia; {PREP} tou;? {T-APM} lovgou? {N-APM} touvtou?. {D-APM}
20 And many of them said , He hath a devil, and is mad ; why hear ye him?
e~legon {V-IAI-3P} de; {CONJ} polloi; {A-NPM} ejx aujtw'n, {P-GPM} Daimovnion {N-ASN} e~cei {V-PAI-3S} kai; {CONJ} maivnetai: {V-PNI-3S} tiv {I-ASN} aujtou' {P-GSM} ajkouvete; {V-PAI-2P}
21 Others said , These are not the words of him that hath a devil . Can * a devil open the eyes of the blind?
a~lloi {A-NPM} e~legon, {V-IAI-3P} Tau'ta {D-NPN} ta; {T-NPN} rJhvmata {N-NPN} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} daimonizomevnou: {V-PNP-GSM} mh; {PRT} daimovnion {N-NSN} duvnatai {V-PNI-3S} tuflw'n {A-GPM} ojfqalmou;? {N-APM} ajnoi'xai;