Interlinear Bible - 1 Corinthians 16

Change Translation

Loading...
1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
Peri; t4012 PREP de; t1161 CONJ th'? t3588 T-GSF logeiva? t3048 N-GSF th'? t3588 T-GSF eij? t1519 PREP tou;? t3588 T-APM aJgivou?, t40 A-APM w&sper t5618 ADV dievtaxa tai'? t3588 T-DPF ejkklhsivai? t1577 N-DPF th'? t3588 T-GSF Galativa?, t1053 N-GSF ou&tw? t3779 ADV kai; t2532 CONJ uJmei'? t5210 P-2NP poihvsate. t4160 V-AAM-2P
2 On the first day of every week each one of you is to put aside * and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
kata; t2596 PREP mivan t3391 N-ASF sabbavtou t4521 N-GSN e&kasto? t1538 A-NSM uJmw'n t5216 P-2GP parj t3844 PREP eJautw'/ t1438 F-3DSM tiqevtw t5087 V-PAM-3S qhsaurivzwn t2343 V-PAP-NSM o& t3739 R-ASN ti t5100 X-ASN eja;n t1437 COND eujodw'tai, t2137 V-PPS-3S i&na t2443 CONJ mh; t3361 PRT o&tan t3752 CONJ e~lqw t2064 V-2AAS-1S tovte t5119 ADV logei'ai t3048 N-NPF givnwntai. t1096 V-PNS-3P
3 When I arrive, whomever * you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
o&tan t3752 CONJ de; t1161 CONJ paragevnwmai, t3854 V-2ADS-1S ouJ;? t3739 R-APM eja;n t1437 COND dokimavshte, t1381 V-AAS-2P dij t1223 PREP ejpistolw'n t1992 N-GPF touvtou? t5128 D-APM pevmyw t3992 V-FAI-1S ajpenegkei'n t667 V-2AAN th;n t3588 T-ASF cavrin t5485 N-ASF uJmw'n t5216 P-2GP eij? t1519 PREP rousalhvm: t2419 N-PRI
4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
eja;n t1437 COND de; t1161 CONJ a~xion h\/ t5600 V-PXS-3S tou' t3588 T-GSM kajme; t2504 P-1AS poreuvesqai, t4198 V-PNN su;n t4862 PREP ejmoi; t1698 P-1DS poreuvsontai. t4198 V-FDI-3P
5 But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
jEleuvsomai t2064 V-FDI-1S de; t1161 CONJ pro;? t4314 PREP uJma'? t5209 P-2AP o&tan t3752 CONJ Makedonivan t3109 N-ASF dievlqw, t1330 V-2AAS-1S Makedonivan t3109 N-ASF ga;r t1063 CONJ dievrcomai: t1330 V-PNI-1S
6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever * I may go.
pro;? t4314 PREP uJma'? t5209 P-2AP de; t1161 CONJ tuco;n t5177 V-2AAP-ASN paramenw' h^ t2228 PRT kai; t2532 CONJ paraceimavsw, t3914 V-FAI-1S i&na t2443 CONJ uJmei'? t5210 P-2NP me t3165 P-1AS propevmyhte t4311 V-AAS-2P ouJ' t3757 ADV eja;n t1437 COND poreuvwmai. t4198 V-PNS-1S
7 For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
ouj t3756 PRT qevlw t2309 V-PAI-1S ga;r t1063 CONJ uJma'? t5209 P-2AP a~rti t737 ADV ejn t1722 PREP parovdw/ t3938 N-DSF ijdei'n, t1492 V-2AAN ejlpivzw t1679 V-PAI-1S ga;r t1063 CONJ crovnon t5550 N-ASM tina; t5100 X-ASM ejpimei'nai t1961 V-AAN pro;? t4314 PREP uJma'?, t5209 P-2AP eja;n t1437 COND oJ t3588 T-NSM kuvrio? t2962 N-NSM ejpitrevyh/. t2010 V-AAS-3S
8 But I will remain in Ephesus until Pentecost;
ejpimenw' t1961 V-FAI-1S de; t1161 CONJ ejn t1722 PREP #Efevsw/ t2181 N-DSF e&w? t2193 CONJ th'? t3588 T-GSF penthkosth'?: t4005 N-GSF
9 for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
quvra t2374 N-NSF gavr t1063 CONJ moi t3427 P-1DS ajnevw/gen t455 V-2RAI-3S megavlh t3173 A-NSF kai; t2532 CONJ ejnerghv?, t1756 A-NSF kai; t2532 CONJ ajntikeivmenoi t480 V-PNP-NPM polloiv. t4183 A-NPM
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am.
jEa;n t1437 COND de; t1161 CONJ e~lqh/ t2064 V-2AAS-3S Timovqeo?, t5095 N-NSM blevpete t991 V-PAM-2P i&na t2443 CONJ ajfovbw? t870 ADV gevnhtai t1096 V-2ADS-3S pro;? t4314 PREP uJma'?, t5209 P-2AP to; t3588 T-ASN ga;r t1063 CONJ e~rgon t2041 N-ASN kurivou t2962 N-GSM ejrgavzetai t2038 V-PNI-3S wJ? t5613 ADV kajgwv: t2504 P-1NS
11 So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
mhv t3361 PRT ti? t5100 X-NSM ou\n t3767 CONJ aujto;n t846 P-ASM ejxouqenhvsh/. propevmyate t4311 V-AAM-2P de; t1161 CONJ aujto;n t846 P-ASM ejn t1722 PREP eijrhvnh/, t1515 N-DSF i&na t2443 CONJ e~lqh/ t2064 V-2AAS-3S prov? t4314 PREP me, t3165 P-1AS ejkdevcomai t1551 V-PNI-1S ga;r t1063 CONJ aujto;n t846 P-ASM meta; t3326 PREP tw'n t3588 T-GPM ajdelfw'n. t80 N-GPM
12 But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
Peri; t4012 PREP de; t1161 CONJ #Apollw' t625 N-GSM tou' t3588 T-GSM ajdelfou', t80 N-GSM polla; t4183 A-APN parekavlesa t3870 V-AAI-1S aujto;n t846 P-ASM i&na t2443 CONJ e~lqh/ t2064 V-2AAS-3S pro;? t4314 PREP uJma'? t5209 P-2AP meta; t3326 PREP tw'n t3588 T-GPM ajdelfw'n: t80 N-GPM kai; t2532 CONJ pavntw? t3843 ADV oujk t3756 PRT h\n t2258 V-IXI-3S qevlhma t2307 N-NSN i&na t2443 CONJ nu'n t3568 ADV e~lqh/, t2064 V-2AAS-3S ejleuvsetai t2064 V-FDI-3S de; t1161 CONJ o&tan t3752 CONJ eujkairhvsh/. t2119 V-AAS-3S
13 Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Grhgorei'te, t1127 V-PAM-2P sthvkete t4739 V-PAM-2P ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF pivstei, t4102 N-DSF ajndrivzesqe, t407 V-PNM-2P krataiou'sqe: t2901 V-PPM-2P
14 Let all that you do be done in love.
pavnta t3956 A-NPN uJmw'n t5216 P-2GP ejn t1722 PREP ajgavph/ t26 N-DSF ginevsqw. t1096 V-PNM-3S
15 Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints ),
Parakalw' t3870 V-PAI-1S de; t1161 CONJ uJma'?, t5209 P-2AP ajdelfoiv: t80 N-VPM oi~date t1492 V-RAI-2P th;n t3588 T-ASF oijkivan t3614 N-ASF Stefana', t4734 N-GSM o&ti t3754 CONJ ejsti;n t2076 V-PXI-3S ajparch; t536 N-NSF th'? t3588 T-GSF #Acai?a? t882 N-GSF kai; t2532 CONJ eij? t1519 PREP diakonivan t1248 N-ASF toi'? t3588 T-DPM aJgivoi? t40 A-DPM e~taxan eJautouv?: t1438 F-3APM
16 that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
i&na t2443 CONJ kai; t2532 CONJ uJmei'? t5210 P-2NP uJpotavsshsqe t5293 V-PPS-2P toi'? t3588 T-DPM toiouvtoi? t5108 D-DPM kai; t2532 CONJ panti; t3956 A-DSM tw'/ t3588 T-DSM sunergou'nti t4903 V-PAP-DSM kai; t2532 CONJ kopiw'nti. t2872 V-PAP-DSM
17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
caivrw t5463 V-PAI-1S de; t1161 CONJ ejpi; t1909 PREP th'/ t3588 T-DSF parousiva/ t3952 N-DSF Stefana' t4734 N-GSM kai; t2532 CONJ Fortounavtou t5415 N-GSM kai; t2532 CONJ #Acai>kou', t883 N-GSM o&ti t3754 CONJ to; t3588 T-ASN uJmevteron t5212 S-2ASN uJstevrhma t5303 N-ASN ouJ'toi t3778 D-NPM ajneplhvrwsan, t378 V-AAI-3P
18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
ajnevpausan t373 V-AAI-3P ga;r t1063 CONJ to; t3588 T-ASN ejmo;n t1699 S-1ASN pneu'ma t4151 N-ASN kai; t2532 CONJ to; t3588 T-ASN uJmw'n. t5216 P-2GP ejpiginwvskete t1921 V-PAM-2P ou\n t3767 CONJ tou;? t3588 T-APM toiouvtou?. t5108 D-APM
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
jAspavzontai t782 V-PNI-3P uJma'? t5209 P-2AP aiJ t3588 T-NPF ejkklhsivai t1577 N-NPF th'? t3588 T-GSF #Asiva?. t773 N-GSF ajspavzetai t782 V-PNI-3S uJma'? t5209 P-2AP ejn t1722 PREP kurivw/ t2962 N-DSM polla; t4183 A-APN #Akuvla? t207 N-NSM kai; t2532 CONJ Privska t4251 N-NSF su;n t4862 PREP th'/ t3588 T-DSF katj t2596 PREP oi\kon t3624 N-ASM aujtw'n t846 P-GPM ejkklhsiva/. t1577 N-DSF
20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
ajspavzontai t782 V-PNI-3P uJma'? t5209 P-2AP oiJ t3588 T-NPM ajdelfoi; t80 N-NPM pavnte?. t3956 A-NPM #Aspavsasqe t782 V-ADM-2P ajllhvlou? t240 C-APM ejn t1722 PREP filhvmati t5370 N-DSN aJgivw/. t40 A-DSN
21 The greeting is in my own hand -Paul.
JO t3588 T-NSM ajspasmo;? t783 N-NSM th'/ t3588 T-DSF ejmh'/ t1699 S-1DSF ceiri; t5495 N-DSF Pauvlou. t3972 N-GSM
22 If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
ei~ t1487 COND ti? t5100 X-NSM ouj t3756 PRT filei' t5368 V-PAI-3S to;n t3588 T-ASM kuvrion, t2962 N-ASM h~tw t2277 V-PXM-3S ajnavqema. t331 N-NSN Marana t3134 ARAM qa. t3134 ARAM
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
hJ t3588 T-NSF cavri? t5485 N-NSF tou' t3588 T-GSM kurivou t2962 N-GSM #Ihsou' t2424 N-GSM meqj t3326 PREP uJmw'n. t5216 P-2GP
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
hJ t3588 T-NSF ajgavph t26 N-NSF mou t3450 P-1GS meta; t3326 PREP pavntwn t3956 A-GPM uJmw'n t5216 P-2GP ejn t1722 PREP Xristw'/ t5547 N-DSM #Ihsou'. t2424 N-DSM
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org