Interlinear Bible - 2 Thessalonians 3

Change Translation

Loading...
1 Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
To; t3588 T-NSN loipo;n t3063 A-NSN proseuvcesqe, t4336 V-PNM-2P ajdelfoiv, t80 N-VPM peri; t4012 PREP hJmw'n, t2257 P-1GP i&na t2443 CONJ oJ t3588 T-NSM lovgo? t3056 N-NSM tou' t3588 T-GSM kurivou t2962 N-GSM trevch/ t5143 V-PAS-3S kai; t2532 CONJ doxavzhtai kaqw;? t2531 ADV kai; t2532 CONJ pro;? t4314 PREP uJma'?, t5209 P-2AP
2 and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
kai; t2532 CONJ i&na t2443 CONJ rJusqw'men t4506 V-APS-1P ajpo; t575 PREP tw'n t3588 T-GPM ajtovpwn t824 A-GPM kai; t2532 CONJ ponhrw'n t4190 A-GPM ajnqrwvpwn: t444 N-GPM ouj t3756 PRT ga;r t1063 CONJ pavntwn t3956 A-GPM hJ t3588 T-NSF pivsti?. t4102 N-NSF
3 But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
pisto;? t4103 A-NSM dev t1161 CONJ ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM kuvrio?, t2962 N-NSM oJ;? t3739 R-NSM sthrivxei uJma'? t5209 P-2AP kai; t2532 CONJ fulavxei ajpo; t575 PREP tou' t3588 T-GSM ponhrou'. t4190 A-GSM
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
pepoivqamen t3982 V-2RAI-1P de; t1161 CONJ ejn t1722 PREP kurivw/ t2962 N-DSM ejfj t1909 PREP uJma'?, t5209 P-2AP o&ti t3754 CONJ aJ; t3739 R-APN paraggevllomen t3853 V-PAI-1P ?kai;? t2532 CONJ poiei'te t4160 V-PAI-2P kai; t2532 CONJ poihvsete. t4160 V-FAI-2P
5 May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
JO t3588 T-NSM de; t1161 CONJ kuvrio? t2962 N-NSM kateuquvnai t2720 V-AAO-3S uJmw'n t5216 P-2GP ta;? t3588 T-APF kardiva? t2588 N-APF eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF ajgavphn t26 N-ASF tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM kai; t2532 CONJ eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF uJpomonh;n t5281 N-ASF tou' t3588 T-GSM Xristou'. t5547 N-GSM
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
Paraggevllomen t3853 V-PAI-1P de; t1161 CONJ uJmi'n, t5213 P-2DP ajdelfoiv, t80 N-VPM ejn t1722 PREP ojnovmati t3686 N-DSN tou' t3588 T-GSM kurivou t2962 N-GSM ?hJmw'n? t2257 P-1GP #Ihsou' t2424 N-GSM Xristou', t5547 N-GSM stevllesqai t4724 V-PMN uJma'? t5209 P-2AP ajpo; t575 PREP panto;? t3956 A-GSM ajdelfou' t80 N-GSM ajtavktw? t814 ADV peripatou'nto? t4043 V-PAP-GSM kai; t2532 CONJ mh; t3361 PRT kata; t2596 PREP th;n t3588 T-ASF paravdosin t3862 N-ASF hJ;n t3739 R-ASF parelavbosan parj t3844 PREP hJmw'n. t2257 P-1GP
7 For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
aujtoi; t846 P-NPM ga;r t1063 CONJ oi~date t1492 V-RAI-2P pw'? t4459 ADV dei' t1163 V-PQI-3S mimei'sqai t3401 V-PNN hJma'?, t2248 P-1AP o&ti t3754 CONJ oujk t3756 PRT hjtakthvsamen t812 V-AAI-1P ejn t1722 PREP uJmi'n t5213 P-2DP
8 nor did we eat anyone's * bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
oujde; t3761 ADV dwrea;n t1432 ADV a~rton t740 N-ASM ejfavgomen t5315 V-2AAI-1P parav t3844 PREP tino?, t5100 X-GSM ajll# t235 CONJ ejn t1722 PREP kovpw/ t2873 N-DSM kai; t2532 CONJ movcqw/ t3449 N-DSM nukto;? t3571 N-GSF kai; t2532 CONJ hJmevra? t2250 N-GSF ejrgazovmenoi t2038 V-PNP-NPM pro;? t4314 PREP to; t3588 T-ASN mh; t3361 PRT ejpibarh'saiv t1912 V-AAN tina t5100 X-ASM uJmw'n: t5216 P-2GP
9 not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
oujc t3756 PRT o&ti t3754 CONJ oujk t3756 PRT e~comen t2192 V-PAI-1P ejxousivan, ajll# t235 CONJ i&na t2443 CONJ eJautou;? t1438 F-3APM tuvpon t5179 N-ASM dw'men t1325 V-2AAS-1P uJmi'n t5213 P-2DP eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mimei'sqai t3401 V-PNN hJma'?. t2248 P-1AP
10 For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
kai; t2532 CONJ ga;r t1063 CONJ o&te t3753 ADV h\men t2258 V-IXI-1P pro;? t4314 PREP uJma'?, t5209 P-2AP tou'to t5124 D-ASN parhggevllomen t3853 V-IAI-1P uJmi'n, t5213 P-2DP o&ti t3754 CONJ ei~ t1487 COND ti? t5100 X-NSM ouj t3756 PRT qevlei t2309 V-PAI-3S ejrgavzesqai t2038 V-PNN mhde; t3366 CONJ ejsqievtw. t2068 V-PAM-3S
11 For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
ajkouvomen t191 V-PAI-1P gavr t1063 CONJ tina? t5100 X-APM peripatou'nta? t4043 V-PAP-APM ejn t1722 PREP uJmi'n t5213 P-2DP ajtavktw?, t814 ADV mhde;n t3367 A-ASN ejrgazomevnou? t2038 V-PNP-APM ajlla; t235 CONJ periergazomevnou?: t4020 V-PNP-APM
12 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
toi'? t3588 T-DPM de; t1161 CONJ toiouvtoi? t5108 D-DPM paraggevllomen t3853 V-PAI-1P kai; t2532 CONJ parakalou'men t3870 V-PAI-1P ejn t1722 PREP kurivw/ t2962 N-DSM #Ihsou' t2424 N-GSM Xristw'/ t5547 N-DSM i&na t2443 CONJ meta; t3326 PREP hJsuciva? t2271 N-GSF ejrgazovmenoi t2038 V-PNP-NPM to;n t3588 T-ASM eJautw'n t1438 F-3GPM a~rton t740 N-ASM ejsqivwsin. t2068 V-PAS-3P
13 But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
JUmei'? t5210 P-2NP dev, t1161 CONJ ajdelfoiv, t80 N-VPM mh; t3361 PRT ejgkakhvshte t1573 V-AAS-2P kalopoiou'nte?. t2569 V-PAP-NPM
14 If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
eij t1487 COND dev t1161 CONJ ti? t5100 X-NSM oujc t3756 PRT uJpakouvei t5219 V-PAI-3S tw'/ t3588 T-DSM lovgw/ t3056 N-DSM hJmw'n t2257 P-1GP dia; t1223 PREP th'? t3588 T-GSF ejpistolh'?, t1992 N-GSF tou'ton t5126 D-ASM shmeiou'sqe, t4593 V-PMM-2P mh; t3361 PRT sunanamivgnusqai t4874 V-PMN aujtw'/, t846 P-DSM i&na t2443 CONJ ejntraph'/: t1788 V-2APS-3S
15 Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
kai; t2532 CONJ mh; t3361 PRT wJ? t5613 ADV ejcqro;n t2190 A-ASM hJgei'sqe, t2233 V-PNM-2P ajlla; t235 CONJ nouqetei'te t3560 V-PAM-2P wJ? t5613 ADV ajdelfovn. t80 N-ASM
16 Now may the Lord of peace Himself continually * grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
Aujto;? t846 P-NSM de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM kuvrio? t2962 N-NSM th'? t3588 T-GSF eijrhvnh? t1515 N-GSF dwv/h t1325 V-2AAO-3S uJmi'n t5213 P-2DP th;n t3588 T-ASF eijrhvnhn t1515 N-ASF dia; t1223 PREP panto;? t3956 A-GSM ejn t1722 PREP panti; t3956 A-DSM trovpw/. t5158 N-DSM oJ t3588 T-NSM kuvrio? t2962 N-NSM meta; t3326 PREP pavntwn t3956 A-GPM uJmw'n. t5216 P-2GP
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.
JO t3739 R-NSN ajspasmo;? t783 N-NSM th'/ t3588 T-DSF ejmh'/ t1699 S-1DSF ceiri; t5495 N-DSF Pauvlou, t3972 N-GSM o& t3739 R-NSN ejstin t2076 V-PXI-3S shmei'on t4592 N-NSN ejn t1722 PREP pavsh/ t3956 A-DSF ejpistolh'/: t1992 N-DSF ou&tw? t3779 ADV gravfw. t1125 V-PAI-1S
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
hJ t3588 T-NSF cavri? t5485 N-NSF tou' t3588 T-GSM kurivou t2962 N-GSM hJmw'n t2257 P-1GP #Ihsou' t2424 N-GSM Xristou' t5547 N-GSM meta; t3326 PREP pavntwn t3956 A-GPM uJmw'n. t5216 P-2GP
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org