1
Finally,
brethren,
pray for us that the
word of the
Lord will
spread rapidly and be
glorified,
just as it did
also with you;
To; T-NSN loipo;n A-NSN proseuvcesqe, V-PNM-2P ajdelfoiv, N-VPM peri; PREP hJmw'n, P-1GP i&na CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM kurivou N-GSM trevch/ V-PAS-3S kai; CONJ doxavzhtai kaqw;? ADV kai; CONJ pro;? PREP uJma'?, P-2AP
2
and that we will be
rescued from
perverse and
evil men; for not
all have
faith.
kai; CONJ i&na CONJ rJusqw'men V-APS-1P ajpo; PREP tw'n T-GPM ajtovpwn A-GPM kai; CONJ ponhrw'n A-GPM ajnqrwvpwn: N-GPM ouj PRT ga;r CONJ pavntwn A-GPM hJ T-NSF pivsti?. N-NSF
3
But the
Lord is
faithful, and He will
strengthen and
protect you from the
evil one.
pisto;? A-NSM dev CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM oJ;? R-NSM sthrivxei uJma'? P-2AP kai; CONJ fulavxei ajpo; PREP tou' T-GSM ponhrou'. A-GSM
4
We
have confidence in the
Lord concerning you, that you are
doing and will continue to
do what we
command.
pepoivqamen V-2RAI-1P de; CONJ ejn PREP kurivw/ N-DSM ejfj PREP uJma'?, P-2AP o&ti CONJ aJ; R-APN paraggevllomen V-PAI-1P ?kai;? CONJ poiei'te V-PAI-2P kai; CONJ poihvsete. V-FAI-2P
5
May the
Lord direct your
hearts into the
love of
God and into the
steadfastness of
Christ.
JO T-NSM de; CONJ kuvrio? N-NSM kateuquvnai V-AAO-3S uJmw'n P-2GP ta;? T-APF kardiva? N-APF eij? PREP th;n T-ASF ajgavphn N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ eij? PREP th;n T-ASF uJpomonh;n N-ASF tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
6
Now we
command you,
brethren, in the
name of our
Lord Jesus Christ, that you
keep away from
every brother who
leads an
unruly life and not
according to the
tradition which you
received from us.
Paraggevllomen V-PAI-1P de; CONJ uJmi'n, P-2DP ajdelfoiv, N-VPM ejn PREP ojnovmati N-DSN tou' T-GSM kurivou N-GSM ?hJmw'n? P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM stevllesqai V-PMN uJma'? P-2AP ajpo; PREP panto;? A-GSM ajdelfou' N-GSM ajtavktw? ADV peripatou'nto? V-PAP-GSM kai; CONJ mh; PRT kata; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF hJ;n R-ASF parelavbosan parj PREP hJmw'n. P-1GP
7
For you
yourselves know how you
ought to
follow our
example,
because we did not
act in an
undisciplined manner among you,
aujtoi; P-NPM ga;r CONJ oi~date V-RAI-2P pw'? ADV dei' V-PQI-3S mimei'sqai V-PNN hJma'?, P-1AP o&ti CONJ oujk PRT hjtakthvsamen V-AAI-1P ejn PREP uJmi'n P-2DP
8
nor did we
eat anyone's * bread without paying for it, but with
labor and
hardship we kept
working night and
day so that we would not be a
burden to
any of you;
oujde; ADV dwrea;n ADV a~rton N-ASM ejfavgomen V-2AAI-1P parav PREP tino?, X-GSM ajll# CONJ ejn PREP kovpw/ N-DSM kai; CONJ movcqw/ N-DSM nukto;? N-GSF kai; CONJ hJmevra? N-GSF ejrgazovmenoi V-PNP-NPM pro;? PREP to; T-ASN mh; PRT ejpibarh'saiv V-AAN tina X-ASM uJmw'n: P-2GP
9
not
because we do not
have the
right to this, but in
order to
offer ourselves as a
model for you,
so that you would
follow our
example.
oujc PRT o&ti CONJ oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan, ajll# CONJ i&na CONJ eJautou;? F-3APM tuvpon N-ASM dw'men V-2AAS-1P uJmi'n P-2DP eij? PREP to; T-ASN mimei'sqai V-PNN hJma'?. P-1AP
10
For
even when we were with you, we used to
give you
this order:
if anyone is not
willing to
work,
then he is not to
eat,
either.
kai; CONJ ga;r CONJ o&te ADV h\men V-IXI-1P pro;? PREP uJma'?, P-2AP tou'to D-ASN parhggevllomen V-IAI-1P uJmi'n, P-2DP o&ti CONJ ei~ COND ti? X-NSM ouj PRT qevlei V-PAI-3S ejrgavzesqai V-PNN mhde; CONJ ejsqievtw. V-PAM-3S
11
For we
hear that
some among you are
leading an
undisciplined life,
doing no work at
all, but
acting like busybodies.
ajkouvomen V-PAI-1P gavr CONJ tina? X-APM peripatou'nta? V-PAP-APM ejn PREP uJmi'n P-2DP ajtavktw?, ADV mhde;n A-ASN ejrgazomevnou? V-PNP-APM ajlla; CONJ periergazomevnou?: V-PNP-APM
12
Now such persons we
command and
exhort in the
Lord Jesus Christ to
work in
quiet fashion and
eat their
own bread.
toi'? T-DPM de; CONJ toiouvtoi? D-DPM paraggevllomen V-PAI-1P kai; CONJ parakalou'men V-PAI-1P ejn PREP kurivw/ N-DSM #Ihsou' N-GSM Xristw'/ N-DSM i&na CONJ meta; PREP hJsuciva? N-GSF ejrgazovmenoi V-PNP-NPM to;n T-ASM eJautw'n F-3GPM a~rton N-ASM ejsqivwsin. V-PAS-3P
13
But as for you,
brethren, do not
grow weary of
doing good.
JUmei'? P-2NP dev, CONJ ajdelfoiv, N-VPM mh; PRT ejgkakhvshte V-AAS-2P kalopoiou'nte?. V-PAP-NPM
14
If anyone does not
obey our
instruction in
this letter,
take special note of that
person and do not
associate with him,
so that he will be
put to
shame.
eij COND dev CONJ ti? X-NSM oujc PRT uJpakouvei V-PAI-3S tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM hJmw'n P-1GP dia; PREP th'? T-GSF ejpistolh'?, N-GSF tou'ton D-ASM shmeiou'sqe, V-PMM-2P mh; PRT sunanamivgnusqai V-PMN aujtw'/, P-DSM i&na CONJ ejntraph'/: V-2APS-3S
15
Yet do not
regard him as an
enemy, but
admonish him as a
brother.
kai; CONJ mh; PRT wJ? ADV ejcqro;n A-ASM hJgei'sqe, V-PNM-2P ajlla; CONJ nouqetei'te V-PAM-2P wJ? ADV ajdelfovn. N-ASM
16
Now may the
Lord of
peace Himself continually * grant you
peace in
every circumstance. The
Lord be with you
all!
Aujto;? P-NSM de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM th'? T-GSF eijrhvnh? N-GSF dwv/h V-2AAO-3S uJmi'n P-2DP th;n T-ASF eijrhvnhn N-ASF dia; PREP panto;? A-GSM ejn PREP panti; A-DSM trovpw/. N-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM meta; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n. P-2GP
17
I,
Paul, write
this greeting with my
own hand, and
this is a
distinguishing mark in
every letter;
this is the
way I
write.
JO R-NSN ajspasmo;? N-NSM th'/ T-DSF ejmh'/ S-1DSF ceiri; N-DSF Pauvlou, N-GSM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S shmei'on N-NSN ejn PREP pavsh/ A-DSF ejpistolh'/: N-DSF ou&tw? ADV gravfw. V-PAI-1S
18
The
grace of our
Lord Jesus Christ be with you
all.
hJ T-NSF cavri? N-NSF tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM meta; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n. P-2GP