Interlinear Bible - Luke 3:7-17

7 So he began saying to the crowds who were going out to be baptized by him, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
~elegen V-IAI-3S ou\n CONJ toi'? T-DPM ejkporeuomevnoi? V-PNP-DPM o~cloi? N-DPM baptisqh'nai V-APN uJpj PREP aujtou', P-GSM Gennhvmata N-VPN ejcidnw'n, N-GPF tiv? I-NSM uJpevdeixen uJmi'n P-2DP fugei'n V-2AAN ajpo; PREP th'? T-GSF mellouvsh? V-PAP-GSF ojrgh'?; N-GSF
8 "Therefore bear fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.
poihvsate V-AAM-2P ou\n CONJ karpou;? N-APM ajxivou? th'? T-GSF metanoiva?: N-GSF kai; CONJ mh; PRT a~rxhsqe levgein V-PAN ejn PREP eJautoi'?, F-3DPM Patevra N-ASM e~comen V-PAI-1P to;n T-ASM #Abraavm, N-PRI levgw V-PAI-1S ga;r CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ duvnatai V-PNI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM livqwn N-GPM touvtwn D-GPM ejgei'rai V-AAN tevkna N-APN tw'/ T-DSM #Abraavm. N-PRI
9 "Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire."
h~dh ADV de; CONJ kai; CONJ hJ T-NSF ajxivnh pro;? PREP th;n T-ASF rJivzan N-ASF tw'n T-GPN devndrwn N-GPN kei'tai: V-PNI-3S pa'n A-NSN ou\n CONJ devndron N-NSN mh; PRT poiou'n V-PAP-NSN karpo;n N-ASM kalo;n A-NSN ejkkovptetai V-PPI-3S kai; CONJ eij? PREP pu'r N-ASN bavlletai. V-PPI-3S
10 And the crowds were questioning him, saying, "Then what shall we do?"
Kai; CONJ ejphrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-ASN ou\n CONJ poihvswmen; V-AAS-1P
11 And he would answer and say to them, "The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM JO T-NSM e~cwn V-PAP-NSM duvo N-NUI citw'na? N-APM metadovtw V-2AAM-3S tw'/ T-DSM mh; PRT e~conti, V-PAP-DSM kai; CONJ oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM brwvmata N-APN oJmoivw? ADV poieivtw. V-PAM-3S
12 And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"
h\lqon V-2AAI-3P de; CONJ kai; CONJ telw'nai N-NPM baptisqh'nai V-APN kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P pro;? PREP aujtovn, P-ASM Didavskale, N-VSM tiv I-ASN poihvswmen; V-AAS-1P
13 And he said to them, "Collect no more than what you have been ordered to."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Mhde;n A-ASN plevon A-ASN para; PREP to; T-ASN diatetagmevnon V-RPP-ASN uJmi'n P-2DP pravssete. V-PAI-2P
14 Some soldiers were questioning him, saying, "And what about us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages."
ejphrwvtwn V-IAI-3P de; CONJ aujto;n P-ASM kai; CONJ strateuovmenoi V-PMP-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-ASN poihvswmen V-AAS-1P kai; CONJ hJmei'?; P-1NP kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Mhdevna A-ASM diaseivshte V-AAS-2P mhde; CONJ sukofanthvshte, V-AAS-2P kai; CONJ ajrkei'sqe V-PPM-2P toi'? T-DPN ojywnivoi? N-DPN uJmw'n. P-2GP
15 Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ,
Prosdokw'nto? V-PAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM laou' N-GSM kai; CONJ dialogizomevnwn V-PNP-GPM pavntwn A-GPM ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF aujtw'n P-GPM peri; PREP tou' T-GSM #Iwavnnou, N-GSM mhvpote ADV aujto;? P-NSM ei~h V-PXO-3S oJ T-NSM Xristov?, N-NSM
16 John answered and said to them all, "As for me, I baptize you with water; but One is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the thong of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
ajpekrivnato V-ADI-3S levgwn V-PAP-NSM pa'sin A-DPM oJ T-NSM #Iwavnnh?, N-NSM #Egw; P-1NS me;n PRT u&dati N-DSN baptivzw V-PAI-1S uJma'?: P-2AP e~rcetai V-PNI-3S de; CONJ oJ T-NSM ijscurovterov? A-NSM mou, P-1GS ouJ' R-GSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S iJkano;? A-NSM lu'sai V-AAN to;n T-ASM iJmavnta N-ASM tw'n T-GPN uJpodhmavtwn N-GPN aujtou': P-GSM aujto;? P-NSM uJma'? P-2AP baptivsei V-FAI-3S ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/ A-DSN kai; CONJ puriv: N-DSN
17 "His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire."
ouJ' R-GSM to; T-ASN ptuvon N-NSN ejn PREP th'/ T-DSF ceiri; N-DSF aujtou' P-GSM diakaqa'rai V-AAN th;n T-ASF a&lwna N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ sunagagei'n V-2AAN to;n T-ASM si'ton N-ASM eij? PREP th;n T-ASF ajpoqhvkhn N-ASF aujtou', P-GSM to; T-ASN de; CONJ a~curon N-ASN katakauvsei V-FAI-3S puri; N-DSN ajsbevstw/. A-DSN
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.