Interlinear Bible - Acts 22

Change Translation

Loading...
1 "Brethren * and fathers, hear my defense which I now offer to you."
~andre? t435 N-VPM ajdelfoi; t80 N-VPM kai; t2532 CONJ patevre?, t3962 N-VPM ajkouvsatev t191 V-AAM-2P mou t3450 P-1GS th'? t3588 T-GSF pro;? t4314 PREP uJma'? t5209 P-2AP nuni; t3570 ADV ajpologiva? t627 N-GSF
2 And when they heard that he was addressing them in the Hebrew dialect, they became even more quiet; and he said,
ajkouvsante? t191 V-AAP-NPM de; t1161 CONJ o&ti t3754 CONJ th'/ t3588 T-DSF JEbrai?di t1446 N-DSF dialevktw/ t1258 N-DSF prosefwvnei t4377 V-IAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM ma'llon t3123 ADV parevscon t3930 V-2AAI-3P hJsucivan. t2271 N-ASF kai; t2532 CONJ fhsivn t5346 V-PXI-3S
3 "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under * * Gamaliel, strictly according to the law of our fathers, being zealous for God just as you all are today.
jEgwv t1473 P-1NS eijmi t1510 V-PXI-1S ajnh;r t435 N-NSM #Ioudai'o?, t2453 A-NSM gegennhmevno? t1080 V-RPP-NSM ejn t1722 PREP Tarsw'/ t5019 N-DSF th'? t3588 T-GSF Kilikiva?, t2791 N-GSF ajnateqrammevno? t397 V-RPP-NSM de; t1161 CONJ ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF povlei t4172 N-DSF tauvth/, t3778 D-DSF para; t3844 PREP tou;? t3588 T-APM povda? t4228 N-APM Gamalih;l t1059 N-PRI pepaideumevno? t3811 V-RPP-NSM kata; t2596 PREP ajkrivbeian t195 N-ASF tou' t3588 T-GSM patrwv/ou t3971 A-GSM novmou, t3551 N-GSM zhlwth;? t2207 N-NSM uJpavrcwn t5225 V-PAP-NSM tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM kaqw;? t2531 ADV pavnte? t3956 A-NPM uJmei'? t5210 P-2NP ejste t2075 V-PXI-2P shvmeron: t4594 ADV
4 "I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons,
oJ;? t3739 R-NSM tauvthn t3778 D-ASF th;n t3588 T-ASF oJdo;n t3598 N-ASF ejdivwxa a~cri t891 PREP qanavtou, t2288 N-GSM desmeuvwn t1195 V-PAP-NSM kai; t2532 CONJ paradidou;? t3860 V-PAP-NSM eij? t1519 PREP fulaka;? t5441 a~ndra? t435 N-APM te t5037 PRT kai; t2532 CONJ gunai'ka?, t1135 N-APF
5 as also the high priest and all the Council of the elders can testify. From them I also received letters to the brethren, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished.
wJ? t5613 ADV kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM ajrciereu;? t749 N-NSM marturei' t3140 V-PAI-3S moi t3427 P-1DS kai; t2532 CONJ pa'n t3956 A-NSN to; t3588 T-NSN presbutevrion: t4244 N-NSN parj t3844 PREP wJ'n t3739 R-GPM kai; t2532 CONJ ejpistola;? t1992 N-APF dexavmeno? pro;? t4314 PREP tou;? t3588 T-APM ajdelfou;? t80 N-APM eij? t1519 PREP Damasko;n t1154 N-ASF ejporeuovmhn t4198 V-INI-1S a~xwn kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM ejkei'se t1566 ADV o~nta? t5607 V-PXP-APM dedemevnou? t1210 V-RPP-APM eij? t1519 PREP rousalh;m t2419 N-PRI i&na t2443 CONJ timwrhqw'sin. t5097 V-APS-3P
6 "But it happened that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,
jEgevneto t1096 V-2ADI-3S dev t1161 CONJ moi t3427 P-1DS poreuomevnw/ t4198 V-PNP-DSM kai; t2532 CONJ ejggivzonti t1448 V-PAP-DSM th'/ t3588 T-DSF Damaskw'/ t1154 N-DSF peri; t4012 PREP meshmbrivan t3314 N-ASF ejxaivfnh? ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSM oujranou' t3772 N-GSM periastravyai t4015 V-AAN fw'? t5457 N-NSN iJkano;n t2425 A-NSN peri; t4012 PREP ejmev, t1691 P-1AS
7 and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
e~pesav t4098 V-2AAI-1S te t5037 PRT eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN e~dafo? t1475 N-ASN kai; t2532 CONJ h~kousa t191 V-AAI-1S fwnh'? t5456 N-GSF legouvsh? t3004 V-PAP-GSF moi, t3427 P-1DS Saou;l t4549 N-PRI Saouvl, t4549 N-PRI tiv t5101 I-ASN me t3165 P-1AS diwvkei?; t1377 V-PAI-2S
8 "And I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'
ejgw; t1473 P-1NS de; t1161 CONJ ajpekrivqhn, t611 V-ADI-1S Tiv? t5101 I-NSM ei\, t1488 V-PXI-2S kuvrie; t2962 N-VSM ei\pevn t2036 V-2AAI-3S te t5037 PRT prov? t4314 PREP me, t3165 P-1AS #Egwv t1473 P-1NS eijmi t1510 V-PXI-1S #Ihsou'? t2424 N-NSM oJ t3588 T-NSM Nazwrai'o? t3480 N-NSM oJ;n t3739 R-ASM su; t4771 P-2NS diwvkei?. t1377 V-PAI-2S
9 "And those who were with me saw the light, to be sure, but did not understand the voice of the One who was speaking to me.
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ su;n t4862 PREP ejmoi; t1698 P-1DS o~nte? t5607 V-PXP-NPM to; t3588 T-ASN me;n t3303 PRT fw'? t5457 N-ASN ejqeavsanto t2300 V-ADI-3P th;n t3588 T-ASF de; t1161 CONJ fwnh;n t5456 N-ASF oujk t3756 PRT h~kousan t191 V-AAI-3P tou' t3588 T-GSM lalou'ntov? t2980 V-PAP-GSM moi. t3427 P-1DS
10 "And I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Get up and go on into Damascus, and there you will be told of all that has been appointed for you to do.'
ei\pon t2036 V-2AAI-1S dev, t1161 CONJ Tiv t5101 I-ASN poihvsw, t4160 V-AAS-1S kuvrie; t2962 N-VSM oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ kuvrio? t2962 N-NSM ei\pen t2036 V-2AAI-3S prov? t4314 PREP me, t3165 P-1AS #Anasta;? t450 V-2AAP-NSM poreuvou t4198 V-PNM-2S eij? t1519 PREP Damaskovn, t1154 N-ASF kajkei' t2546 ADV soi t4671 P-2DS lalhqhvsetai t2980 V-FPI-3S peri; t4012 PREP pavntwn t3956 A-GPN wJ'n t3739 R-GPN tevtaktaiv t5021 V-RPI-3S soi t4671 P-2DS poih'sai. t4160 V-AAN
11 "But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.
wJ? t5613 ADV de; t1161 CONJ oujk t3756 PRT ejnevblepon t1689 V-IAI-3P ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF dovxh? tou' t3588 T-GSN fwto;? t5457 N-GSN ejkeivnou, t1565 D-GSN ceiragwgouvmeno? t5496 V-PPP-NSM uJpo; t5259 PREP tw'n t3588 T-GPM sunovntwn t4895 V-PXP-GPM moi t3427 P-1DS h\lqon t2064 V-2AAI-1S eij? t1519 PREP Damaskovn. t1154 N-ASF
12 "A certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,
JAnaniva? t367 N-NSM dev t1161 CONJ ti?, t5100 X-NSM ajnh;r t435 N-NSM eujlabh;? t2126 A-NSM kata; t2596 PREP to;n t3588 T-ASM novmon, t3551 N-ASM marturouvmeno? t3140 V-PPP-NSM uJpo; t5259 PREP pavntwn t3956 A-GPM tw'n t3588 T-GPM katoikouvntwn t2730 V-PAP-GPM #Ioudaivwn, t2453 A-GPM
13 came to me, and standing near said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very time I looked up at him.
ejlqw;n t2064 V-2AAP-NSM prov? t4314 PREP me t3165 P-1AS kai; t2532 CONJ ejpista;? t2186 V-2AAP-NSM ei\pevn t2036 V-2AAI-3S moi, t3427 P-1DS Saou;l t4549 N-PRI ajdelfev, t80 N-VSM ajnavbleyon: t308 V-AAM-2S kajgw; t2504 P-1NS aujth'/ t846 P-DSF th'/ t3588 T-DSF w&ra/ t5610 N-DSF ajnevbleya t308 V-AAI-1S eij? t1519 PREP aujtovn. t846 P-ASM
14 "And he said, 'The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear an utterance from His mouth.
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ei\pen, t2036 V-2AAI-3S JO t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM tw'n t3588 T-GPM patevrwn t3962 N-GPM hJmw'n t2257 P-1GP proeceirivsatov t4400 V-ADI-3S se t4571 P-2AS gnw'nai t1097 V-2AAN to; t3588 T-ASN qevlhma t2307 N-ASN aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ijdei'n t1492 V-2AAN to;n t3588 T-ASM divkaion t1342 A-ASM kai; t2532 CONJ ajkou'sai t191 V-AAN fwnh;n t5456 N-ASF ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSN stovmato? t4750 N-GSN aujtou', t846 P-GSM
15 'For you will be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.
o&ti t3754 CONJ e~sh/ t2071 V-FXI-2S mavrtu? t3144 N-NSM aujtw'/ t846 P-DSM pro;? t4314 PREP pavnta? t3956 A-APM ajnqrwvpou? t444 N-APM wJ'n t3739 R-GPN eJwvraka? t3708 V-RAI-2S-ATT kai; t2532 CONJ h~kousa?. t191 V-AAI-2S
16 'Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on His name.'
kai; t2532 CONJ nu'n t3568 ADV tiv t5101 I-ASN mevllei?; t3195 V-PAI-2S ajnasta;? t450 V-2AAP-NSM bavptisai t907 V-AMM-2S kai; t2532 CONJ ajpovlousai t628 V-AMM-2S ta;? t3588 T-APF aJmartiva? t266 N-APF sou t4675 P-2GS ejpikalesavmeno? t1941 V-AMP-NSM to; t3588 T-ASN o~noma t3686 N-ASN aujtou'. t846 P-GSM
17 "It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,
jEgevneto t1096 V-2ADI-3S dev t1161 CONJ moi t3427 P-1DS uJpostrevyanti t5290 V-AAP-DSM eij? t1519 PREP rousalh;m t2419 N-PRI kai; t2532 CONJ proseucomevnou t4336 V-PNP-GSM mou t3450 P-1GS ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN iJerw'/ t2411 N-DSN genevsqai t1096 V-2ADN me t3165 P-1AS ejn t1722 PREP ejkstavsei t1611 N-DSF
18 and I saw Him saying to me, 'Make haste, and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.'
kai; t2532 CONJ ijdei'n t1492 V-2AAN aujto;n t846 P-ASM levgontav t3004 V-PAP-ASM moi, t3427 P-1DS Speu'son t4692 V-AAM-2S kai; t2532 CONJ e~xelqe ejn t1722 PREP tavcei t5034 N-DSN ejx rousalhvm, t2419 N-PRI diovti t1360 CONJ ouj t3756 PRT paradevxontaiv t3858 V-PNI-3P sou t4675 P-2GS marturivan t3141 N-ASF peri; t4012 PREP ejmou'. t1700 P-1GS
19 "And I said, 'Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.
kajgw; t2504 P-1NS ei\pon, t2036 V-2AAI-1S Kuvrie, t2962 N-VSM aujtoi; t846 P-NPM ejpivstantai t1987 V-PNI-3P o&ti t3754 CONJ ejgw; t1473 P-1NS h~mhn t2252 V-IXI-1S fulakivzwn t5439 V-PAP-NSM kai; t2532 CONJ devrwn t1194 V-PAP-NSM kata; t2596 PREP ta;? t3588 T-APF sunagwga;? t4864 N-APF tou;? t3588 T-APM pisteuvonta? t4100 V-PAP-APM ejpi; t1909 PREP sev: t4571 P-2AS
20 'And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing by approving, and watching out for the coats of those who were slaying him.'
kai; t2532 CONJ o&te t3753 ADV ejxecuvnneto to; t3588 T-NSN aiJ'ma t129 N-NSN Stefavnou t4736 N-GSM tou' t3588 T-GSM mavrturov? t3144 N-GSM sou, t4675 P-2GS kai; t2532 CONJ aujto;? t846 P-NSM h~mhn t2252 V-IXI-1S ejfestw;? t2186 V-RAP-NSM kai; t2532 CONJ suneudokw'n t4909 V-PAP-NSM kai; t2532 CONJ fulavsswn t5442 V-PAP-NSM ta; t3588 T-APN iJmavtia t2440 N-APN tw'n t3588 T-GPM ajnairouvntwn t337 V-PAP-GPM aujtovn. t846 P-ASM
21 "And He said to me, 'Go! For I will send you far away to the Gentiles.'"
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S prov? t4314 PREP me, t3165 P-1AS Poreuvou, t4198 V-PNM-2S o&ti t3754 CONJ ejgw; t1473 P-1NS eij? t1519 PREP e~qnh t1484 N-APN makra;n t3112 ADV ejxapostelw' se. t4571 P-2AS
22 They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!"
~hkouon t191 V-IAI-3P de; t1161 CONJ aujtou' t846 P-GSM a~cri t891 PREP touvtou t5127 D-GSM tou' t3588 T-GSM lovgou t3056 N-GSM kai; t2532 CONJ ejph'ran t1869 V-AAI-3P th;n t3588 T-ASF fwnh;n t5456 N-ASF aujtw'n t846 P-GPM levgonte?, t3004 V-PAP-NPM Ai\re t142 V-PAM-2S ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF gh'? t1093 N-GSF to;n t3588 T-ASM toiou'ton, t5108 D-ASM ouj t3756 PRT ga;r t1063 CONJ kaqh'ken t2520 V-IQI-3S aujto;n t846 P-ASM zh'n. t2198 V-PAN
23 And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
kraugazovntwn t2905 V-PAP-GPM te t5037 PRT aujtw'n t846 P-GPM kai; t2532 CONJ rJiptouvntwn t4495 V-PAP-GPM ta; t3588 T-APN iJmavtia t2440 N-APN kai; t2532 CONJ koniorto;n t2868 N-ASM ballovntwn t906 V-PAP-GPM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM ajevra, t109 N-ASM
24 the commander ordered him to be brought into the barracks, stating that he should be examined by scourging so that he might find out the reason why * they were shouting against him that way.
ejkevleusen t2753 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM cilivarco? eijsavgesqai t1521 V-PPN aujto;n t846 P-ASM eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF parembolhvn, t3925 N-ASF ei~pa? t3004 V-2AAP-NSM mavstixin ajnetavzesqai t426 V-PPN aujto;n t846 P-ASM i&na t2443 CONJ ejpignw'/ t1921 V-2AAS-3S dij t1223 PREP hJ;n t3739 R-ASF aijtivan t156 N-ASF ou&tw? t3779 ADV ejpefwvnoun t2019 V-IAI-3P aujtw'/. t846 P-DSM
25 But when they stretched him out with thongs, Paul said to the centurion who was standing by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?"
wJ? t5613 ADV de; t1161 CONJ proevteinan t4385 V-AAI-3P aujto;n t846 P-ASM toi'? t3588 T-DPM iJma'sin t2438 N-DPM ei\pen t2036 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM eJstw'ta t2476 V-RAP-ASM eJkatovntarcon t1543 N-ASM oJ t3588 T-NSM Pau'lo?, t3972 N-NSM Eij t1487 COND a~nqrwpon t444 N-ASM JRwmai'on t4514 A-ASM kai; t2532 CONJ ajkatavkriton t178 A-ASM e~xestin uJmi'n t5213 P-2DP mastivzein; t3147 V-PAN
26 When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman."
ajkouvsa? t191 V-AAP-NSM de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM eJkatontavrch? t1543 N-NSM proselqw;n t4334 V-2AAP-NSM tw'/ t3588 T-DSM ciliavrcw/ ajphvggeilen t518 V-AAI-3S levgwn, t3004 V-PAP-NSM Tiv t5101 I-ASN mevllei? t3195 V-PAI-2S poiei'n; t4160 V-PAN oJ t3588 T-NSM ga;r t1063 CONJ a~nqrwpo? t444 N-NSM ouJ'to? t3778 D-NSM JRwmai'ov? t4514 A-NSM ejstin. t2076 V-PXI-3S
27 The commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he said, "Yes."
proselqw;n t4334 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM cilivarco? ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Levge t3004 V-PAM-2S moi, t3427 P-1DS su; t4771 P-2NS JRwmai'o? t4514 A-NSM ei\; t1487 COND oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ e~fh, t5346 V-IXI-3S Naiv. t3483 PRT
28 The commander answered, "I acquired this citizenship with a large sum of money." And Paul said, "But I was actually born a citizen."
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM cilivarco?, #Egw; t1473 P-1NS pollou' t4183 A-GSN kefalaivou t2774 N-GSN th;n t3588 T-ASF politeivan t4174 N-ASF tauvthn t3778 D-ASF ejkthsavmhn. t2932 V-ADI-1S oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ Pau'lo? t3972 N-NSM e~fh, t5346 V-IXI-3S #Egw; t1473 P-1NS de; t1161 CONJ kai; t2532 CONJ gegevnnhmai. t1080 V-RPI-1S
29 Therefore those who were about to examine him immediately let go of him; and the commander also was afraid when he found out that he was a Roman, and because he had put him in chains.
eujqevw? t2112 ADV ou\n t3767 CONJ ajpevsthsan t868 V-2AAI-3P ajpj t575 PREP aujtou' t846 P-GSM oiJ t3588 T-NPM mevllonte? t3195 V-PAP-NPM aujto;n t846 P-ASM ajnetavzein: t426 V-PAN kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM cilivarco? de; t1161 CONJ ejfobhvqh t5399 V-AOI-3S ejpignou;? t1921 V-2AAP-NSM o&ti t3754 CONJ JRwmai'ov? t4514 A-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S kai; t2532 CONJ o&ti t3754 CONJ aujto;n t846 P-ASM h\n t2258 V-IXI-3S dedekwv?. t1210 V-RAP-NSM
30 But on the next day, wishing to know for certain why he had been accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Council to assemble, and brought Paul down and set him before them.
Th'/ t3588 T-DSF de; t1161 CONJ ejpauvrion t1887 ADV boulovmeno? t1014 V-PNP-NSM gnw'nai t1097 V-2AAN to; t3588 T-ASN ajsfale;? t804 A-ASN to; t3588 T-ASN tiv t5101 I-ASN kathgorei'tai t2723 V-PPI-3S uJpo; t5259 PREP tw'n t3588 T-GPM #Ioudaivwn t2453 A-GPM e~lusen t3089 V-AAI-3S aujtovn, t846 P-ASM kai; t2532 CONJ ejkevleusen t2753 V-AAI-3S sunelqei'n t4905 V-2AAN tou;? t3588 T-APM ajrcierei'? t749 N-APM kai; t2532 CONJ pa'n t3956 A-ASN to; t3588 T-ASN sunevdrion, t4892 N-ASN kai; t2532 CONJ katagagw;n t2609 V-2AAP-NSM to;n t3588 T-ASM Pau'lon t3972 N-ASM e~sthsen t2476 V-AAI-3S eij? t1519 PREP aujtouv?. t846 P-APM
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org