Interlinear Bible Acts 24

1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
Meta; PREP de; CONJ pevnte N-NUI hJmevra? N-APF katevbh V-2AAI-3S oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM JAnaniva? N-NSM meta; PREP presbutevrwn A-GPM tinw'n X-GPM kai; CONJ rJhvtoro? N-GSM Tertuvllou N-GSM tinov?, X-GSM oi&tine? R-NPM ejnefavnisan V-AAI-3P tw'/ T-DSM hJgemovni N-DSM kata; PREP tou' T-GSM Pauvlou. N-GSM
2 And when he was called forth , Tertullus began to accuse him, saying , Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
klhqevnto? V-APP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM h~rxato kathgorei'n V-PAN oJ T-NSM Tevrtullo? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM J24 Pollh'? A-GSF eijrhvnh? N-GSF tugcavnonte? V-PAP-NPM dia; PREP sou' P-2GS kai; CONJ diorqwmavtwn N-GPN ginomevnwn V-PNP-GPN tw'/ T-DSN e~qnei N-DSN touvtw/ D-DSN dia; PREP th'? T-GSF sh'? S-2GSF pronoiva?, N-GSF
3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
pavnth/ ADV te PRT kai; CONJ pantacou' ADV ajpodecovmeqa, V-PNI-1P kravtiste A-VSM Fh'lix, meta; PREP pavsh? A-GSF eujcaristiva?. N-GSF
4 Notwithstanding, that I be not * #ste further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
i&na CONJ de; CONJ mh; PRT ejpi; PREP plei'ovn A-ASN se P-2AS ejgkovptw, V-PAS-1S parakalw' V-PAI-1S ajkou'saiv V-AAN se P-2AS hJmw'n P-1GP suntovmw? ADV th'/ T-DSF sh'/ S-2DSF ejpieikeiva/. N-DSF
5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
euJrovnte? V-2AAP-NPM ga;r CONJ to;n T-ASM a~ndra N-ASM tou'ton D-ASM loimo;n N-ASM kai; CONJ kinou'nta V-PAP-ASM stavsei? N-APF pa'sin A-DPM toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM toi'? T-DPM kata; PREP th;n T-ASF oijkoumevnhn N-ASF prwtostavthn N-ASM te PRT th'? T-GSF tw'n T-GPM Nazwraivwn N-GPM aiJrevsew?, N-GSF
6 Who also hath gone about to profane the temple * : whom we took , and would have judged according to our law.
oJ;? R-NSM kai; CONJ to; T-ASN iJero;n N-ASN ejpeivrasen V-IAI-3S bebhlw'sai, V-AAN oJ;n R-ASM kai; CONJ ejkrathvsamen, V-AAI-1P
7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
parj PREP ouJ' R-GSM dunhvsh/ V-FDI-2S aujto;? P-NSM ajnakrivna? V-AAP-NSM peri; PREP pavntwn A-GPN touvtwn D-GPN ejpignw'nai V-2AAN wJ'n R-GPN hJmei'? P-1NP kathgorou'men V-PAI-1P aujtou'. P-GSM
9 And the Jews also assented , saying that these things were so.
sunepevqento V-2AMI-3P de; CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM favskonte? V-PAP-NPM tau'ta D-APN ou&tw? ADV e~cein. V-PAN
10 Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak , answered , Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
jApekrivqh V-ADI-3S te PRT oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM neuvsanto? V-AAP-GSM aujtw'/ P-DSM tou' T-GSM hJgemovno? N-GSM levgein, V-PAN #Ek PREP pollw'n A-GPN ejtw'n N-GPN o~nta V-PXP-ASM se P-2AS krith;n N-ASM tw'/ T-DSN e~qnei N-DSN touvtw/ D-DSN ejpistavmeno? V-PNP-NSM eujquvmw? ADV ta; T-APN peri; PREP ejmautou' F-1GSM ajpologou'mai, V-PNI-1S
11 Because that thou mayest understand , that there are yet but * #ste twelve days * #ste since * #ste I went up to Jerusalem for to worship .
dunamevnou V-PNP-GSM sou P-2GS ejpignw'nai V-2AAN o&ti CONJ ouj PRT pleivou? A-NPF eijsivn V-PXI-3P moi P-1DS hJmevrai N-NPF dwvdeka N-NUI ajfj PREP hJ'? R-GSF ajnevbhn V-2AAI-1S proskunhvswn V-FAP-NSM eij? PREP rousalhvm, N-PRI
12 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up * the people *, neither in the synagogues, nor in the city:
kai; CONJ ou~te CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN euJ'rovn V-2AAI-3P me P-1AS prov? PREP tina X-ASM dialegovmenon V-PNP-ASM h^ PRT ejpivstasin N-ASF poiou'nta V-PAP-ASM o~clou N-GSM ou~te CONJ ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF ou~te CONJ kata; PREP th;n T-ASF povlin, N-ASF
13 Neither can they prove * the things whereof they now accuse me.
oujde; ADV parasth'sai V-AAN duvnantaiv V-PNI-3P soi P-2DS peri; PREP wJ'n R-GPN nuni; ADV kathgorou'sivn V-PAI-3P mou. P-1GS
14 But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
oJmologw' V-PAI-1S de; CONJ tou'tov D-ASN soi P-2DS o&ti CONJ kata; PREP th;n T-ASF oJdo;n N-ASF hJ;n R-ASF levgousin V-PAI-3P ai&resin N-ASF ou&tw? ADV latreuvw V-PAI-1S tw'/ T-DSM patrwv/w/ A-DSM qew'/, N-DSM pisteuvwn V-PAP-NSM pa'si toi'? T-DPM kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM kai; CONJ toi'? T-DPM ejn PREP toi'? T-DPM profhvtai? N-DPM gegrammevnoi?, V-RPP-DPN
15 And have hope toward God, which they themselves also allow , that there shall be * a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
ejlpivda N-ASF e~cwn V-PAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM qeovn, N-ASM hJ;n R-ASF kai; CONJ aujtoi; P-NPM ouJ'toi D-NPM prosdevcontai, V-PNI-3P ajnavstasin N-ASF mevllein V-PAN e~sesqai V-FXN dikaivwn A-GPM te PRT kai; CONJ ajdivkwn. A-GPM
16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
ejn PREP touvtw/ D-DSN kai; CONJ aujto;? P-NSM ajskw' V-PAI-1S ajprovskopon A-ASF suneivdhsin N-ASF e~cein V-PAN pro;? PREP to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM ajnqrwvpou? N-APM dia; PREP pantov?. A-GSN
17 Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
dij PREP ejtw'n N-GPN de; CONJ pleiovnwn A-GPN ejlehmosuvna? N-APF poihvswn V-FAP-NSM eij? PREP to; T-ASN e~qno? N-ASN mou P-1GS paregenovmhn V-2ADI-1S kai; CONJ prosforav?, N-APF
18 Whereupon * #ste certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
ejn PREP aiJ'? R-DPF euJ'rovn V-2AAI-3P me P-1AS hJgnismevnon V-RPP-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/, N-DSN ouj PRT meta; PREP o~clou N-GSM oujde; ADV meta; PREP qoruvbou: N-GSM
19 Who ought #st1163 to have been here before thee, and object , if they had ought against me.
tine;? X-NPM de; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF #Asiva? N-GSF #Ioudai'oi, A-NPM ouJ;? R-APM e~dei V-IQI-3S ejpi; PREP sou' P-2GS parei'nai V-PXN kai; CONJ kathgorei'n V-PAN ei~ COND ti X-ASN e~coien V-PAO-3P pro;? PREP ejmev P-1AS
20 Or else let these same here say , if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
h^ PRT aujtoi; P-NPM ouJ'toi D-NPM eijpavtwsan V-2AAM-3P tiv X-ASN euJ'ron V-2AAI-3P ajdivkhma N-ASN stavnto? V-2AAP-GSM mou P-1GS ejpi; PREP tou' T-GSN sunedrivou N-GSN
21 Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
h^ PRT peri; PREP mia'? N-GSF tauvth? D-GSF fwnh'? N-GSF hJ'? R-GSF ejkevkraxa ejn PREP aujtoi'? P-DPM eJstw;? V-RAP-NSM o&ti CONJ Peri; PREP ajnastavsew? N-GSF nekrw'n A-GPM ejgw; P-1NS krivnomai V-PPI-1S shvmeron ADV ejfj PREP uJmw'n. P-2GP
22 And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said , When Lysias the chief captain shall come down , I will know the uttermost of your matter.
jAnebavleto V-2AMI-3S de; CONJ aujtou;? P-APM oJ T-NSM Fh'lix, ajkribevsteron ADV eijdw;? V-RAP-NSM ta; T-APN peri; PREP th'? T-GSF oJdou', N-GSF ei~pa?, V-2AAP-NSM &otan CONJ Lusiva? N-NSM oJ T-NSM cilivarco? katabh'/ V-2AAS-3S diagnwvsomai V-FDI-1S ta; T-APN kaqj PREP uJma'?, P-2AP
23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
diataxavmeno? tw'/ T-DSM eJkatontavrch/ N-DSM threi'sqai V-PPN aujto;n P-ASM e~cein V-PAN te PRT a~nesin N-ASF kai; CONJ mhdevna A-ASM kwluvein V-PAN tw'n T-GPM ijdivwn A-GPM aujtou' P-GSM uJphretei'n V-PAN aujtw'/. P-DSM
24 And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
Meta; PREP de; CONJ hJmevra? N-APF tina;? X-APF paragenovmeno? V-2ADP-NSM oJ T-NSM Fh'lix su;n PREP Drousivllh/ N-DSF th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF gunaiki; N-DSF ou~sh/ V-PXP-DSF #Ioudaiva/ A-DSF metepevmyato V-ADI-3S to;n T-ASM Pau'lon N-ASM kai; CONJ h~kousen V-AAI-3S aujtou' P-GSM peri; PREP th'? T-GSF eij? PREP Xristo;n N-ASM #Ihsou'n N-ASM pivstew?. N-GSF
25 And as he reasoned of righteousness, temperance *, and judgment to come * , Felix trembled * , and answered , Go thy way for this time; when I have * a convenient season, I will call for thee.
dialegomevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM peri; PREP dikaiosuvnh? N-GSF kai; CONJ ejgkrateiva? N-GSF kai; CONJ tou' T-GSN krivmato? N-GSN tou' T-GSN mevllonto? V-PAP-GSN e~mfobo? A-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM oJ T-NSM Fh'lix ajpekrivqh, V-ADI-3S To; T-ASN nu'n ADV e~con V-PAP-ASN poreuvou, V-PNM-2S kairo;n N-ASM de; CONJ metalabw;n V-2AAP-NSM metakalevsomaiv V-FMI-1S se: P-2AS
26 He hoped also * * #ste that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
a&ma ADV kai; CONJ ejlpivzwn V-PAP-NSM o&ti CONJ crhvmata N-APN doqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/ P-DSM uJpo; PREP tou' T-GSM Pauvlou: N-GSM dio; CONJ kai; CONJ puknovteron A-ASN aujto;n P-ASM metapempovmeno? V-PNP-NSM wJmivlei V-IAI-3S aujtw'/. P-DSM
27 But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound .
Dietiva? N-GSF de; CONJ plhrwqeivsh? V-APP-GSF e~laben V-2AAI-3S diavdocon N-ASM oJ T-NSM Fh'lix Povrkion N-ASM Fh'ston: N-ASM qevlwn V-PAP-NSM te PRT cavrita N-ASF kataqevsqai V-2AMN toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM oJ T-NSM Fh'lix katevlipe to;n T-ASM Pau'lon N-ASM dedemevnon. V-RPP-ASM