But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
Barnaba'? N-NSM de; CONJ ejpilabovmeno? V-2ADP-NSM aujto;n P-ASM h~gagen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM ajpostovlou?, N-APM kai; CONJ dihghvsato V-ADI-3S aujtoi'? P-DPM pw'? ADV ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF ei\den V-2AAI-3S to;n T-ASM kuvrion N-ASM kai; CONJ o&ti CONJ ejlavlhsen V-AAI-3S aujtw'/, P-DSM kai; CONJ pw'? ADV ejn PREP Damaskw'/ N-DSF ejparrhsiavsato V-ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSN #Ihsou'. N-GSM
And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM eijsporeuovmeno? V-PNP-NSM kai; CONJ ejkporeuovmeno? V-PNP-NSM eij? PREP rousalhvm, N-PRI parrhsiazovmeno? V-PNP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSM kurivou, N-GSM
And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and * #ste disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
ejlavlei V-IAI-3S te PRT kai; CONJ sunezhvtei V-IAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM JEllhnistav?: N-APM oiJ T-NPM de; CONJ ejpeceivroun V-IAI-3P ajnelei'n V-2AAN aujtovn. P-ASM
Which when the brethren knew , they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
ejpignovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM kathvgagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM eij? PREP Kaisavreian N-ASF kai; CONJ ejxapevsteilan aujto;n P-ASM eij? PREP Tarsovn. N-ASF
Then * #ste had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified ; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied .
JH T-NSF me;n PRT ou\n CONJ ejkklhsiva N-NSF kaqj PREP o&lh? A-GSF th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF kai; CONJ Galilaiva? N-GSF kai; CONJ Samareiva? N-GSF ei\cen V-IAI-3S eijrhvnhn, N-ASF oijkodomoumevnh V-PPP-NSF kai; CONJ poreuomevnh V-PNP-NSF tw'/ T-DSM fovbw/ N-DSM tou' T-GSN kurivou, N-GSM kai; CONJ th'/ T-DSF paraklhvsei N-DSF tou' T-GSN aJgivou A-GSN pneuvmato? N-GSN ejplhquvneto. V-IPI-3S
And it came to pass, as Peter passed throughout * all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ Pevtron N-ASM diercovmenon V-PNP-ASM dia; PREP pavntwn A-GPN katelqei'n V-2AAN kai; CONJ pro;? PREP tou;? T-APM aJgivou? A-APM tou;? T-APM katoikou'nta? V-PAP-APM Luvdda. N-ASF
And there he found a certain man named Aeneas, which had kept * his bed * #ste eight years, and was sick of the palsy .
euJ'ren V-2AAI-3S de; CONJ ejkei' ADV a~nqrwpovn N-ASM tina X-ASM ojnovmati N-DSN Aijnevan N-ASM ejx ejtw'n N-GPN ojktw; N-NUI katakeivmenon V-PNP-ASM ejpi; PREP krabavttou, N-GSM oJ;? R-NSM h\n V-IXI-3S paralelumevno?. V-RPP-NSM
And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole : arise , and make thy bed . And he arose immediately.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM Aijneva, N-VSM ija'taiv V-PNI-3S se P-2AS #Ihsou'? N-NSM Xristov?: N-NSM ajnavsthqi V-2AAM-2S kai; CONJ strw'son V-AAM-2S seautw'/. F-3DSM kai; CONJ eujqevw? ADV ajnevsth. V-2AAI-3S
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
kai; CONJ ei\dan V-2AAI-3P aujto;n P-ASM pavnte? A-NPM oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM Luvdda N-ASF kai; CONJ to;n T-ASM Sarw'na, N-ASM oi&tine? R-NPM ejpevstreyan V-AAI-3P ejpi; PREP to;n T-ASM kuvrion. N-ASM
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman * was full of good works and almsdeeds which she did .
jEn PREP #Iovpph/ N-DSF dev CONJ ti? X-NSM h\n V-IXI-3S maqhvtria N-NSF ojnovmati N-DSN Tabiqav, N-PRI hJ; R-NSF diermhneuomevnh V-PPP-NSF levgetai V-PPI-3S Dorkav?: N-NSF au&th P-NSF h\n V-IXI-3S plhvrh? A-NSF e~rgwn N-GPN ajgaqw'n A-GPN kai; CONJ ejlehmosunw'n N-GPF wJ'n R-GPF ejpoivei. V-IAI-3S
And it came to pass in those days, that she was sick , and died : whom when they had washed * , they laid her in an upper chamber.
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF ajsqenhvsasan V-AAP-ASF aujth;n P-ASF ajpoqanei'n: V-2AAN louvsante? V-AAP-NPM de; CONJ e~qhkan V-AAI-3P ?aujth;n? P-ASF ejn PREP uJperwv/w/. N-DSN
The King James Version is in the public domain.