Interlinear Bible Genesis 33

1 And Jacob lifted up his eyes, and looked , and, behold, Esau came , and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
a'B w'fe[#st06215 heNih.w a.r;Y;w wy'nye[ b{q][;y#st03290 a'FiY;w#st0376 ? ~yid'l.y;h -t,a #;x;Y;w vyia tw{aem [;B.r;a w{Mi[.w ? tw{x'p.V;h yeT.v l;[.w lex'r#st07354 -l;[.w h'ael -l;[
2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
h'n{vair !,hyed.l;y -t,a.w tw{x'p.V;h#st08198 -t,a ~,f'Y;w ? lex'r -t,a.w ~yin{r]x;a 'hy,d'lyiw#st03206 h'ael -t,a.w ? ~yin{r]x;a @esw{y -t,a.w
3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
[;b,v h'c.r;a .Wx;T.viY;w ~,hyen.pil#st06440 r;b'[ a.Wh.w ? wyix'a -d;[ w{T.viG -d;[ ~yim'[.P
4 And Esau ran to meet him , and embraced him, and fell on his neck, and kissed him : and they wept .
q]w'ra\W;c -l;[ l{PiY;w .Wheq.B;x.y;w w{ta'r.qil w'fe[ #'r'Y;w ? .WK.biY;w ].Wheq'ViY;w
5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said , Who are those with thee? And he said , The children which God hath graciously given thy servant.
~yid'l.y;h -t,a.w ~yiv'N;h -t,a a.r;Y;w wy'nye[ -t,a a'FiY;w ? !;n'x -r,v]a ~yid'l.y;h r;ma{Y;w .$'L h,Lea -yim r,ma{Y;w ? '$,D.b;[ -t,a ~yih{l/a
6 Then the handmaidens came near , they and their children, and they bowed themselves .
'ny,w]x;T.viT;w !,hyed.l;y.w h'Neh tw{x'p.V;h 'n.v;GiT;w
7 And Leah also with her children came near , and bowed themselves : and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
r;x;a.w .Ww]x;T.viY;w 'hy,d'lyiw#st03206 h'ael -m;G v;GiT;w ? .Ww]x;T.viY;w lex'r.w @esw{y#st03130 v;Gin
8 And he said , What meanest thou by all this drove which I met ? And he said , These are to find grace in the sight of my lord.
yiT.v'g'P r,v]a h,Z;h h,n]x;M;h -l'K '$.l yim r,ma{Y;w ? yin{d]a yenye[.B !ex -a{ r,ma{Y;w
9 And Esau said , I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
'$.l yih.y yix'a#st0251 b'r#st07227 yil -v,y#st03426 w'fe[ r,ma{Y;w ? .$'l -r,v]a
10 And Jacob said , Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me .
yita'c'm a'n -mia a'n -l;a b{q][;y r,ma{Y;w ? !eK -l;[ yiK yid'Yim#st03027 yit'x.nim 'T.x;q'l.w '$y,nye[.B !ex ? yinec.riT;w ~yih{l/a yen.P t{a.riK '$y,n'p yityia'r
11 Take , I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me , and because I have enough. And he urged him, and he took it.
yin;N;x -yiK .$'l ta'bUh r,v]a yit'k.riB -t,a a'n -x;q ? w{B -r;c.piY;w l{k#st03605 -yil -v,y yik.w ~yih{l/a#st0430 ? x'QiY;w
12 And he said , Let us take our journey , and let us go , and I will go before thee.
'$,D.g,n.l h'k.lea.w h'kelen.w h'[.sin r,ma{Y;w
13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die .
~yid'l.y;h -yiK ;[ed{y yin{d]a wy'lea r,ma{Y;w ? ~.Wq'p.d.W y'l'[ tw{l'[ r'q'B;h.w !a{C;h.w ~yiK;r ? !a{C;h -l'K .Wtem'w d'x,a ~w{y
14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
]h'l]h'n.t,a yin]a;w w{D.b;[#st05650 yen.pil yin{d]a a'n -r'b][;y ? l,g,r.l.W#st07272 y;n'p.l#st06440 -r,v]a h'ka'l.M;h#st04399 l,g,r.l#st07272 yiJia.l ? h'ryi[ef yin{d]a -l,a a{b'a -r,v]a d;[ ~yid'l.y;h
15 And Esau said , Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said , What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
~'['h -nim '$.Mi[ a'N -h'gyiC;a w'fe[ r,ma{Y;w ? yenye[.B !ex -a'c.m,a h,Z h'M'l r,ma{Y;w yiTia r,v]a ? yin{d]a
16 So Esau returned that day on his way unto Seir.
h'ryi[ef w{K.r;d.l w'fe[ a.Wh;h ~w{Y;B b'v'Y;w
17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
.When.qim.l.W#st04735 tIy'B w{l !,biY;w h't{KUs [;s'n b{q][;y.w ? tw{KUs ~w{q'M;h -mev a'r'q !eK -l;[ t{KUs h'f'[
18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
#,r,a.B r,v]a ~,k.v#st07927 ryi[#st05892 ~el'v b{q][;y a{b'Y;w ? yen.P -t,a !;xiY;w ~'r]a !;D;Pim w{a{b.B !;[;n.K#st03667 ? ryi['h
19 And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
~'v -h'j'n r,v]a h,d'F;h t;q.l,x#st02513 -t,a !,qiY;w ? h'aem.B#st03967 ~,k.v#st07927 yib]a rw{m]x#st02544 -yen.B d;Yim w{l\h'a ? h'jyif.q
20 And he erected there an altar, and called it Elelohe-Israel.
yeh{l/a lea w{l -a'r.qiY;w ;xeB.zim ~'v -b,C;Y;w ? lea'r.fIy