Interlinear Bible John 3:22-36

22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized .
Meta; PREP tau'ta D-APN h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM eij? PREP th;n T-ASF #Ioudaivan A-ASF gh'n, N-ASF kai; CONJ ejkei' ADV dievtriben V-IAI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejbavptizen. V-IAI-3S
23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came , and were baptized .
h\n V-IXI-3S de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM #Iwavnnh? N-NSM baptivzwn V-PAP-NSM ejn PREP Aijnw;n N-PRI ejggu;? ADV tou' T-GSM Saleivm, N-PRI o&ti CONJ u&data N-NPN polla; A-NPN h\n V-IXI-3S ejkei', ADV kai; CONJ paregivnonto V-IDI-3P kai; CONJ ejbaptivzonto: V-IPI-3P
24 For John was not yet cast into prison.
ou~pw ADV ga;r CONJ h\n V-IXI-3S beblhmevno? V-RPP-NSM eij? PREP th;n T-ASF fulakh;n N-ASF oJ T-NSM #Iwavnnh?. N-NSM
25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
jEgevneto V-2ADI-3S ou\n CONJ zhvthsi? N-NSF ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM #Iwavnnou N-GSM meta; PREP #Ioudaivou A-GSM peri; PREP kaqarismou'. N-GSM
26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness , behold, the same baptizeth , and all men come to him.
kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P pro;? PREP to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM JRabbiv, HEB oJ;? R-NSM h\n V-IXI-3S meta; PREP sou' P-2GS pevran ADV tou' T-GSM #Iordavnou, N-GSM wJ'/ R-DSM su; P-2NS memartuvrhka?, V-RAI-2S i~de V-AAM-2S ouJ'to? D-NSM baptivzei V-PAI-3S kai; CONJ pavnte? A-NPM e~rcontai V-PNI-3P pro;? PREP aujtovn. P-ASM
27 John answered and said , A man can * receive nothing, except it be given him from heaven.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Iwavnnh? N-NSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Ouj PRT duvnatai V-PNI-3S a~nqrwpo? N-NSM lambavnein V-PAN oujde; ADV eJ;n PREP eja;n COND mh; PRT h\/ V-PXS-3S dedomevnon V-RPP-NSN aujtw'/ P-DSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou'. N-GSM
28 Ye yourselves bear me witness , that I said , I am not the Christ, but that I am sent before him.
aujtoi; P-NPM uJmei'? P-2NP moi P-1DS marturei'te V-PAI-2P o&ti CONJ ei\pon V-2AAI-1S ?o&ti? CONJ Oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejgw; P-1NS oJ T-NSM Xristov?, N-NSM ajll# CONJ o&ti CONJ #Apestalmevno? V-RPP-NSM eijmi; V-PXI-1S e~mprosqen PREP ejkeivnou. D-GSM
29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled .
oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM th;n T-ASF nuvmfhn N-ASF numfivo? N-NSM ejstivn: V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ fivlo? A-NSM tou' T-GSM numfivou, N-GSM oJ T-NSM eJsthkw;? V-RAP-NSM kai; CONJ ajkouvwn V-PAP-NSM aujtou', P-GSM cara'/ N-NSF caivrei V-PAI-3S dia; PREP th;n T-ASF fwnh;n N-ASF tou' T-GSM numfivou. N-GSM au&th D-NSF ou\n CONJ hJ T-NSF cara; N-NSF hJ T-NSF ejmh; S-1NSF peplhvrwtai. V-RPI-3S
30 He must increase , but I must decrease .
ejkei'non D-ASM dei' V-PQI-3S aujxavnein, ejme; P-1AS de; CONJ ejlattou'sqai. V-PPN
31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly *, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
JO T-NSM a~nwqen ADV ejrcovmeno? V-PNP-NSM ejpavnw ADV pavntwn A-GPN ejstivn: V-PXI-3S oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM ejk PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ejk PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ejstin V-PXI-3S kai; CONJ ejk PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF lalei'. V-PAI-3S oJ T-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM ?ejpavnw ADV pavntwn A-GPN ejstivn:? V-PXI-3S
32 And what he hath seen and heard , that he testifieth ; and no man receiveth his testimony.
oJ; R-ASN eJwvraken V-RAI-3S-ATT kai; CONJ h~kousen V-AAI-3S tou'to D-ASN marturei', V-PAI-3S kai; CONJ th;n T-ASF marturivan N-ASF aujtou' P-GSM oujdei;? A-NSF lambavnei. V-PAI-3S
33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
oJ T-NSM labw;n V-2AAP-NSM aujtou' P-GSM th;n T-ASF marturivan N-ASF ejsfravgisen V-AAI-3S o&ti CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM ajlhqhv? A-NSM ejstin. V-PXI-3S
34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
oJ;n R-ASM ga;r CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ta; T-APN rJhvmata N-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM lalei', V-PAI-3S ouj PRT ga;r CONJ ejk PREP mevtrou N-GSN divdwsin V-PAI-3S to; T-ASN pneu'ma. N-ASN
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
oJ T-NSM path;r N-NSM ajgapa'/ V-PAI-3S to;n T-ASM uiJovn, N-ASM kai; CONJ pavnta A-APN devdwken V-RAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF ceiri; N-DSF aujtou'. P-GSM
36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM uiJo;n N-ASM e~cei V-PAI-3S zwh;n N-ASF aijwvnion: A-ASF oJ T-NSM de; CONJ ajpeiqw'n V-PAP-NSM tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM oujk PRT o~yetai V-FDI-3S zwhvn, N-ASF ajll# CONJ hJ T-NSF ojrgh; N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM mevnei V-PAI-3S ejpj PREP aujtovn. P-ASM