1
There
was a
man of the
Pharisees, named* Nicodemus, a
ruler of the
Jews:
\hn V-IXI-3S de; CONJ a~nqrwpo? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM Farisaivwn, N-GPM Nikovdhmo? N-NSM o~noma N-NSN aujtw'/, P-DSM a~rcwn N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn: A-GPM
2
The
same came to Jesus by
night, and said unto
him, Rabbi, we
know that thou
art a
teacher come from God: for no
man can do these miracles that thou doest,
except God be with him.
ouJ'to? D-NSM h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM nukto;? N-GSF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM JRabbiv, HEB oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajpo; PREP qeou' N-GSM ejlhvluqa? V-2RAI-2S didavskalo?: N-NSM oujdei;? A-NSF ga;r CONJ duvnatai V-PNI-3S tau'ta D-APN ta; T-APN shmei'a N-APN poiei'n V-PAN aJ; R-APN su; P-2NS poiei'?, V-PAI-2S eja;n COND mh; PRT h\/ V-PXS-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM metj PREP aujtou'. P-GSM
3
Jesus answered and said unto
him,Verily, verily, I
say unto
thee, Except a
man be
born again, he
cannot* see the
kingdom of
God.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi, P-2DS eja;n COND mhv PRT ti? X-NSM gennhqh'/ V-APS-3S a~nwqen, ADV ouj PRT duvnatai V-PNI-3S ijdei'n V-2AAN th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
4
Nicodemus saith unto him, How can a
man be
born when he
is old? can* he
enter the second
time into his mother's womb, and be
born?
levgei V-PAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM ?oJ? T-NSM Nikovdhmo?, N-NSM Pw'? ADV duvnatai V-PNI-3S a~nqrwpo? N-NSM gennhqh'nai V-APN gevrwn N-NSM w~n; V-PXP-NSM mh; PRT duvnatai V-PNI-3S eij? PREP th;n T-ASF koilivan N-ASF th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujtou' P-GSM deuvteron ADV eijselqei'n V-2AAN kai; CONJ gennhqh'nai; V-APN
5
Jesus answered,Verily, verily, I
say unto
thee, Except a
man be
born of water and of the
Spirit, he
cannot* enter into the
kingdom of
God.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi, P-2DS eja;n COND mhv PRT ti? X-NSM gennhqh'/ V-APS-3S ejx u&dato? N-GSN kai; CONJ pneuvmato?, N-GSN ouj PRT duvnatai V-PNI-3S eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
6
That which is
born of the
flesh is flesh; and that which is
born of the
Spirit is spirit.
to; T-NSN gegennhmevnon V-RPP-NSN ejk PREP th'? T-GSF sarko;? N-GSF savrx ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ to; T-NSN gegennhmevnon V-RPP-NSN ejk PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN pneu'mav N-NSN ejstin. V-PXI-3S
7
Marvel not that I
said unto
thee, Ye must be
born again.
mh; PRT qaumavsh/? V-AAS-2S o&ti CONJ ei\povn V-2AAI-1S soi, P-2DS Dei' V-PQI-3S uJma'? P-2AP gennhqh'nai V-APN a~nwqen. ADV
8
The
wind bloweth where it
listeth,
and thou
hearest the
sound thereof, but canst not tell whence it
cometh,
and whither it
goeth:
so is every
one that is
born of the
Spirit.
to; T-NSN pneu'ma N-NSN o&pou ADV qevlei V-PAI-3S pnei', V-PAI-3S kai; CONJ th;n T-ASF fwnh;n N-ASF aujtou' P-GSN ajkouvei?, V-PAI-2S ajll# CONJ oujk PRT oi\da? V-RAI-2S povqen ADV e~rcetai V-PNI-3S kai; CONJ pou' PRT uJpavgei: V-PAI-3S ou&tw? ADV ejsti;n V-PXI-3S pa'? A-NSM oJ T-NSM gegennhmevno? V-RPP-NSM ejk PREP tou' T-GSN pneuvmato?. N-GSN
9
Nicodemus answered and said unto
him, How can these
things be?
ajpekrivqh V-ADI-3S Nikovdhmo? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Pw'? ADV duvnatai V-PNI-3S tau'ta D-NPN genevsqai; V-2ADN
10
Jesus answered and said unto
him,Art thou a
master of
Israel, and knowest not these
things?
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM didavskalo? N-NSM tou' T-GSM #Israh;l N-PRI kai; CONJ tau'ta D-APN ouj PRT ginwvskei?; V-PAI-2S
11
Verily, verily, I
say unto
thee, We
speak that we do
know,
and testify that we have
seen;
and ye
receive not our witness.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ oJ; R-ASN oi~damen V-RAI-1P lalou'men V-PAI-1P kai; CONJ oJ; R-ASN eJwravkamen V-RAI-1P-ATT marturou'men, V-PAI-1P kai; CONJ th;n T-ASF marturivan N-ASF hJmw'n P-1GP ouj PRT lambavnete. V-PAI-2P
12
If I have
told you earthly
things, and ye
believe not, how shall ye
believe,
if I
tell you of heavenly
things?
eij COND ta; T-APN ejpivgeia A-APN ei\pon V-2AAI-1S uJmi'n P-2DP kai; CONJ ouj PRT pisteuvete, V-PAI-2P pw'? ADV eja;n COND ei~pw V-2AAS-1S uJmi'n P-2DP ta; T-APN ejpouravnia A-APN pisteuvsete; V-FAI-2P
13
And no
man hath ascended
up to heaven, but he that came
down from heaven, even the
Son of
man which is in heaven.
kai; CONJ oujdei;? A-NSF ajnabevbhken V-RAI-3S eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eij COND mh; PRT oJ T-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM katabav?, V-2AAP-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
14
And as Moses lifted
up the
serpent in the
wilderness, even
so must the
Son of
man be lifted
up:
kai; CONJ kaqw;? ADV Mwu>sh'? N-NSM u&ywsen V-AAI-3S to;n T-ASM o~fin N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF ou&tw? ADV uJywqh'nai V-APN dei' V-PQI-3S to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou, N-GSM
15
That whosoever believeth in him should not perish,
but have eternal life.
i&na CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM e~ch/ V-PAS-3S zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
16
For God so loved the
world, that he
gave his only
begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish,
but have everlasting life.
Ou&tw? ADV ga;r CONJ hjgavphsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM kovsmon, N-ASM w&ste CONJ to;n T-ASM uiJo;n N-ASM to;n T-ASM monogenh' A-ASM e~dwken, V-AAI-3S i&na CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP aujto;n P-ASM mh; PRT ajpovlhtai V-2AMS-3S ajll# CONJ e~ch/ V-PAS-3S zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
17
For God sent not his Son into the
world to condemn the
world; but that the
world through him might be
saved.
ouj PRT ga;r CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM uiJo;n N-ASM eij? PREP to;n T-ASM kovsmon N-ASM i&na CONJ krivnh/ V-PAS-3S to;n T-ASM kovsmon, N-ASM ajll# CONJ i&na CONJ swqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM kovsmo? N-NSM dij PREP aujtou'. P-GSM
18
He that
believeth on him is not condemned:
but he that
believeth not is
condemned already, because he
hath not believed in the
name of the only
begotten Son of
God.
oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP aujto;n P-ASM ouj PRT krivnetai: V-PPI-3S oJ T-NSM de; CONJ mh; PRT pisteuvwn V-PAP-NSM h~dh ADV kevkritai, V-RPI-3S o&ti CONJ mh; PRT pepivsteuken V-RAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~noma N-ASN tou' T-GSM monogenou'? A-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
19
And this is the
condemnation, that light is
come into the
world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
au&th D-NSF dev CONJ ejstin V-PXI-3S hJ PRT krivsi?, N-NSF o&ti CONJ to; T-ASN fw'? N-ASN ejlhvluqen V-2RAI-3S eij? PREP to;n T-ASM kovsmon N-ASM kai; CONJ hjgavphsan V-AAI-3P oiJ T-NPM a~nqrwpoi N-NPM ma'llon ADV to; T-ASN skovto? N-ASN h^ PRT to; T-ASN fw'?, N-ASN h\n V-IXI-3S ga;r CONJ aujtw'n P-GPM ponhra; A-NPN ta; T-NPN e~rga. N-NPN
20
For every
one that
doeth evil hateth the
light, neither* cometh to the
light, lest his deeds should be
reproved.
pa'? A-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM fau'la A-APN pravsswn V-PAP-NSM misei' V-PAI-3S to; T-ASN fw'? N-ASN kai; CONJ oujk PRT e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP to; T-ASN fw'?, N-ASN i&na CONJ mh; PRT ejlegcqh'/ V-APS-3S ta; T-NPN e~rga N-NPN aujtou': P-GSM
21
But he that
doeth truth cometh to the
light, that his deeds may be made
manifest,
that they
are wrought in God.
oJ T-NSM de; CONJ poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF ajlhvqeian N-ASF e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP to; T-ASN fw'?, N-ASN i&na CONJ fanerwqh'/ V-APS-3S aujtou' P-GSM ta; T-NPN e~rga N-NPN o&ti CONJ ejn PREP qew'/ N-DSM ejstin V-PXI-3S eijrgasmevna. V-RPP-NPN
22
After these
things came Jesus and his disciples into the
land of
Judaea; and there he
tarried with them, and baptized.
Meta; PREP tau'ta D-APN h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM eij? PREP th;n T-ASF #Ioudaivan A-ASF gh'n, N-ASF kai; CONJ ejkei' ADV dievtriben V-IAI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejbavptizen. V-IAI-3S
23
And John also was baptizing in Aenon near to
Salim, because there
was much water there: and they
came,
and were
baptized.
h\n V-IXI-3S de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM #Iwavnnh? N-NSM baptivzwn V-PAP-NSM ejn PREP Aijnw;n N-PRI ejggu;? ADV tou' T-GSM Saleivm, N-PRI o&ti CONJ u&data N-NPN polla; A-NPN h\n V-IXI-3S ejkei', ADV kai; CONJ paregivnonto V-IDI-3P kai; CONJ ejbaptivzonto: V-IPI-3P
24
For John was not
yet cast into prison.
ou~pw ADV ga;r CONJ h\n V-IXI-3S beblhmevno? V-RPP-NSM eij? PREP th;n T-ASF fulakh;n N-ASF oJ T-NSM #Iwavnnh?. N-NSM
25
Then there
arose a
question between some
of John's disciples and the
Jews about purifying.
jEgevneto V-2ADI-3S ou\n CONJ zhvthsi? N-NSF ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM #Iwavnnou N-GSM meta; PREP #Ioudaivou A-GSM peri; PREP kaqarismou'. N-GSM
26
And they
came unto John, and said unto
him, Rabbi, he that
was with thee beyond Jordan, to
whom thou barest
witness,
behold, the
same baptizeth,
and all men
come to him.
kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P pro;? PREP to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM JRabbiv, HEB oJ;? R-NSM h\n V-IXI-3S meta; PREP sou' P-2GS pevran ADV tou' T-GSM #Iordavnou, N-GSM wJ'/ R-DSM su; P-2NS memartuvrhka?, V-RAI-2S i~de V-AAM-2S ouJ'to? D-NSM baptivzei V-PAI-3S kai; CONJ pavnte? A-NPM e~rcontai V-PNI-3P pro;? PREP aujtovn. P-ASM
27
John answered and said, A
man can* receive nothing, except it
be given him from heaven.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Iwavnnh? N-NSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Ouj PRT duvnatai V-PNI-3S a~nqrwpo? N-NSM lambavnein V-PAN oujde; ADV eJ;n PREP eja;n COND mh; PRT h\/ V-PXS-3S dedomevnon V-RPP-NSN aujtw'/ P-DSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou'. N-GSM
28
Ye yourselves bear me witness,
that I
said,
I am not the
Christ, but that I
am sent before him.
aujtoi; P-NPM uJmei'? P-2NP moi P-1DS marturei'te V-PAI-2P o&ti CONJ ei\pon V-2AAI-1S ?o&ti? CONJ Oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejgw; P-1NS oJ T-NSM Xristov?, N-NSM ajll# CONJ o&ti CONJ #Apestalmevno? V-RPP-NSM eijmi; V-PXI-1S e~mprosqen PREP ejkeivnou. D-GSM
29
He that
hath the
bride is the
bridegroom: but the
friend of the
bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the
bridegroom's voice: this my joy therefore is
fulfilled.
oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM th;n T-ASF nuvmfhn N-ASF numfivo? N-NSM ejstivn: V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ fivlo? A-NSM tou' T-GSM numfivou, N-GSM oJ T-NSM eJsthkw;? V-RAP-NSM kai; CONJ ajkouvwn V-PAP-NSM aujtou', P-GSM cara'/ N-NSF caivrei V-PAI-3S dia; PREP th;n T-ASF fwnh;n N-ASF tou' T-GSM numfivou. N-GSM au&th D-NSF ou\n CONJ hJ T-NSF cara; N-NSF hJ T-NSF ejmh; S-1NSF peplhvrwtai. V-RPI-3S
30
He must increase,
but I must
decrease.
ejkei'non D-ASM dei' V-PQI-3S aujxavnein, ejme; P-1AS de; CONJ ejlattou'sqai. V-PPN
31
He that
cometh from
above is above all: he that
is of the
earth is earthly*,
and speaketh of the
earth: he that
cometh from heaven is above all.
JO T-NSM a~nwqen ADV ejrcovmeno? V-PNP-NSM ejpavnw ADV pavntwn A-GPN ejstivn: V-PXI-3S oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM ejk PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ejk PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ejstin V-PXI-3S kai; CONJ ejk PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF lalei'. V-PAI-3S oJ T-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM ?ejpavnw ADV pavntwn A-GPN ejstivn:? V-PXI-3S
32
And what he hath
seen and heard,
that he
testifieth;
and no
man receiveth his testimony.
oJ; R-ASN eJwvraken V-RAI-3S-ATT kai; CONJ h~kousen V-AAI-3S tou'to D-ASN marturei', V-PAI-3S kai; CONJ th;n T-ASF marturivan N-ASF aujtou' P-GSM oujdei;? A-NSF lambavnei. V-PAI-3S
33
He that hath
received his testimony hath set to his
seal that God is true.
oJ T-NSM labw;n V-2AAP-NSM aujtou' P-GSM th;n T-ASF marturivan N-ASF ejsfravgisen V-AAI-3S o&ti CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM ajlhqhv? A-NSM ejstin. V-PXI-3S
34
For he
whom God hath
sent speaketh the
words of
God: for God giveth not the
Spirit by measure unto him.
oJ;n R-ASM ga;r CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ta; T-APN rJhvmata N-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM lalei', V-PAI-3S ouj PRT ga;r CONJ ejk PREP mevtrou N-GSN divdwsin V-PAI-3S to; T-ASN pneu'ma. N-ASN
35
The
Father loveth the
Son, and hath
given all
things into his hand.
oJ T-NSM path;r N-NSM ajgapa'/ V-PAI-3S to;n T-ASM uiJovn, N-ASM kai; CONJ pavnta A-APN devdwken V-RAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF ceiri; N-DSF aujtou'. P-GSM
36
He that
believeth on the
Son hath everlasting life: and he that believeth
not the
Son shall not see life; but the
wrath of
God abideth on him.
oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM uiJo;n N-ASM e~cei V-PAI-3S zwh;n N-ASF aijwvnion: A-ASF oJ T-NSM de; CONJ ajpeiqw'n V-PAP-NSM tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM oujk PRT o~yetai V-FDI-3S zwhvn, N-ASF ajll# CONJ hJ T-NSF ojrgh; N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM mevnei V-PAI-3S ejpj PREP aujtovn. P-ASM