43
"Blessed is that
slave whom his
master finds so doing when he
comes.
makavrio? A-NSM oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no?, D-NSM oJ;n R-ASM ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM euJrhvsei V-FAI-3S poiou'nta V-PAP-ASM ou&tw?: ADV
44
"Truly I
say to you that he will
put him in
charge of
all his
possessions.
ajlhqw'? ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ejpi; PREP pa'sin A-DPN toi'? T-DPN uJpavrcousin V-PAP-DPN aujtou' P-GSM katasthvsei V-FAI-3S aujtovn. P-ASM
45
"But
if that
slave says in his
heart, 'My
master will be a
long time in
coming,' and
begins to
beat the
slaves *, both
men and
women, and to
eat and
drink and
get drunk;
eja;n COND de; CONJ ei~ph/ V-2AAS-3S oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no? D-NSM ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujtou', P-GSM Xronivzei V-PAI-3S oJ T-NSM kuvriov? N-NSM mou P-1GS e~rcesqai, V-PNN kai; CONJ a~rxhtai tuvptein V-PAN tou;? T-APM pai'da? N-APM kai; CONJ ta;? T-APF paidivska?, ejsqivein V-PAN te PRT kai; CONJ pivnein V-PAN kai; CONJ mequvskesqai,
46
the
master of that
slave will
come on a
day when he does not
expect him and at an
hour he does not
know, and will
cut him in
pieces, and
assign him a
place with the
unbelievers.
h&xei oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tou' T-GSM douvlou N-GSM ejkeivnou D-GSM ejn PREP hJmevra/ N-DSF hJ'/ T-NSF ouj R-GSM prosdoka'/ V-PAI-3S kai; CONJ ejn PREP w&ra/ N-DSF hJ'/ T-NSF ouj R-GSM ginwvskei, V-PAI-3S kai; CONJ dicotomhvsei V-FAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ to; T-NSN mevro? N-ASN aujtou' P-GSM meta; PREP tw'n T-GPN ajpivstwn qhvsei. V-FAI-3S
47
"And that
slave who
knew his
master's will and did not
get ready or act in
accord with his
will,
will receive many lashes,
ejkei'no? D-NSM de; CONJ oJ T-NSM dou'lo? N-NSM oJ T-NSM gnou;? V-2AAP-NSM to; T-NSN qevlhma N-ASN tou' T-GSM kurivou N-GSM aujtou' P-GSM kai; CONJ mh; PRT eJtoimavsa? h^ T-NSF poihvsa? V-AAP-NSM pro;? PREP to; T-NSN qevlhma N-ASN aujtou' P-GSM darhvsetai pollav?: A-APF
48
but the one who did not
know it, and
committed deeds
worthy of a
flogging, will
receive but
few. From
everyone who has been
given much,
much will be
required; and to
whom they
entrusted much, of him they will
ask all the
more.
oJ T-NSM de; CONJ mh; PRT gnouv?, V-2AAP-NSM poihvsa? V-AAP-NSM de; CONJ a~xia plhgw'n, darhvsetai ojlivga?. panti; A-DSM de; CONJ wJ'/ R-DSM ejdovqh V-API-3S poluv, A-ASN polu; A-ASN zhthqhvsetai parj PREP aujtou', P-GSM kai; CONJ wJ'/ R-DSM parevqento poluv, A-ASN perissovteron A-ASM aijthvsousin aujtovn. P-ASM
49
"I have
come to
cast fire upon the
earth; and
how I
wish it were
already kindled!
Pu'r N-ASN h\lqon V-2AAI-3P balei'n V-2AAN ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n, N-ASF kai; CONJ tiv I-ASN qevlw V-PAI-1S eij V-PXI-2S h~dh ADV ajnhvfqh.
50
"But I
have a
baptism to
undergo, and
how distressed I am
until it is
accomplished!
bavptisma N-ASN de; CONJ e~cw V-PAI-1S baptisqh'nai, V-APN kai; CONJ pw'? ADV sunevcomai e&w? CONJ o&tou R-GSN-ATT telesqh'/.
51
"Do you
suppose that I
came to
grant peace on
earth? I
tell you,
no, but
rather division;
dokei'te V-PAI-2P o&ti CONJ eijrhvnhn N-ASF paregenovmhn dou'nai V-2AAN ejn PREP th'/ T-DSF gh'/; N-DSF oujciv, PRT levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajll# CONJ h^ T-NSF diamerismovn.
52
for from
now on
five members in
one household will be
divided,
three against two and
two against three.
e~sontai V-FXI-3P ga;r CONJ ajpo; PREP tou' T-GSM nu'n ADV pevnte N-NUI ejn PREP eJni; N-DSM oi~kw/ N-DSM diamemerismevnoi, trei'? N-APF ejpi; PREP dusi;n N-DPM kai; CONJ duvo N-NUI ejpi; PREP trisivn, N-DPF
53
"They will be
divided,
father against son and
son against father,
mother against daughter and
daughter against mother,
mother-in-law against daughter-in-law and
daughter-in-law against mother-in-law."
diamerisqhvsontai path;r N-NSM ejpi; PREP uiJw'/ N-DSM kai; CONJ uiJo;? N-NSM ejpi; PREP patriv, N-DSM mhvthr N-NSF ejpi; PREP th;n T-ASF qugatevra N-ASF kai; CONJ qugavthr N-NSF ejpi; PREP th;n T-ASF mhtevra, N-ASF penqera; N-NSF ejpi; PREP th;n T-ASF nuvmfhn N-ASF aujth'? P-GSF kai; CONJ nuvmfh ejpi; PREP th;n T-ASF penqeravn. N-ASF