And it came to pass , as he was alone praying , his disciples were with him: and he asked them, saying , Whom say the people that I am ?
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM proseucovmenon V-PNP-ASM kata; PREP movna? A-APF sunh'san V-IXI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtaiv, N-NPM kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM levgwn, V-PAP-NSM Tivna I-ASM me P-1AS levgousin V-PAI-3P oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ei\nai; V-PXN
They answering said , John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again .
oiJ T-NPM de; CONJ ajpokriqevnte? V-AOP-NPM ei\pan, V-2AAI-3P #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM baptisthvn, N-ASM a~lloi A-NPM de; CONJ #Hlivan, N-ASM a~lloi A-NPM de; CONJ o&ti CONJ profhvth? N-NSM ti? X-NSM tw'n T-GPM ajrcaivwn A-GPM ajnevsth. V-2AAI-3S
He said unto them, But whom say ye that I am * ? Peter answering said , The Christ of God.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtoi'?, P-DPM JUmei'? P-2NP de; CONJ tivna I-ASM me P-1AS levgete V-PAI-2P ei\nai; V-PXN Pevtro? N-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S To;n T-ASM Xristo;n N-ASM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
JO T-NSM de; CONJ ejpitimhvsa? V-AAP-NSM aujtoi'? P-DPM parhvggeilen V-AAI-3S mhdeni; A-DSM levgein V-PAN tou'to, D-ASN
Saying * , The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain , and be raised the third day.
eijpw;n V-2AAP-NSM o&ti CONJ Dei' V-PQI-3S to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM polla; A-APN paqei'n V-2AAN kai; CONJ ajpodokimasqh'nai V-APN ajpo; PREP tw'n T-GPM presbutevrwn A-GPM kai; CONJ ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ grammatevwn N-GPM kai; CONJ ajpoktanqh'nai V-APN kai; CONJ th'/ T-DSF trivth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF ejgerqh'nai. V-APN
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily *, and follow me.
~elegen V-IAI-3S de; CONJ pro;? PREP pavnta?, A-APM Ei~ COND ti? X-NSM qevlei V-PAI-3S ojpivsw ADV mou P-1GS e~rcesqai, V-PNN ajrnhsavsqw V-ADM-3S eJauto;n F-3ASM kai; CONJ ajravtw V-AAM-3S to;n T-ASM stauro;n N-ASM aujtou' P-GSM kaqj PREP hJmevran, N-ASF kai; CONJ ajkolouqeivtw V-PAM-3S moi. P-1DS
For whosoever * #ste will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
oJ;? R-NSM ga;r CONJ a^n PRT qevlh/ V-PAS-3S th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM sw'sai, V-AAN ajpolevsei V-FAI-3S aujthvn: P-ASF oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT ajpolevsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM e&neken ADV ejmou', P-1GS ouJ'to? D-NSM swvsei V-FAI-3S aujthvn. P-ASF
For what is a man advantaged , if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away ?
tiv I-ASN ga;r CONJ wjfelei'tai V-PPI-3S a~nqrwpo? N-NSM kerdhvsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM kovsmon N-ASM o&lon A-ASM eJauto;n F-3ASM de; CONJ ajpolevsa? V-AAP-NSM h^ PRT zhmiwqeiv?; V-APP-NSM
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed , when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
oJ;? R-NSM ga;r CONJ a^n PRT ejpaiscunqh'/ V-AOS-3S me P-1AS kai; CONJ tou;? T-APM ejmou;? S-1APM lovgou?, N-APM tou'ton D-ASM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejpaiscunqhvsetai, V-FOI-3S o&tan CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S ejn PREP th'/ T-DSF dovxh/ aujtou' P-GSM kai; CONJ tou' T-GSM patro;? N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM ajggevlwn. N-GPM
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n P-2DP ajlhqw'?, ADV eijsivn V-PXI-3P tine? X-NPM tw'n T-GPM aujtou' ADV eJsthkovtwn V-RAP-GPM oiJ; R-NPM ouj PRT mh; PRT geuvswntai V-ADS-3P qanavtou N-GSM e&w? CONJ a^n PRT i~dwsin V-2AAS-3P th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
And it came to pass about an eight days after these sayings *, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray .
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ meta; PREP tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? D-APM wJsei; ADV hJmevrai N-NPF ojktw; N-NUI ?kai;? CONJ paralabw;n V-2AAP-NSM Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN proseuvxasqai.
And as he prayed , the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering .
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM proseuvcesqai V-PNN aujto;n P-ASM to; T-NSN ei\do? N-NSN tou' T-GSN proswvpou N-GSN aujtou' P-GSM e&teron A-NSN kai; CONJ oJ T-NSM iJmatismo;? N-NSM aujtou' P-GSM leuko;? A-NSM ejxastravptwn.
And, behold , there talked with him two men, which were Moses and Elias:
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~ndre? N-NPM duvo N-NUI sunelavloun V-IAI-3P aujtw'/, P-DSM oi&tine? R-NPM h\san V-IXI-3P Mwu>sh'? N-NSM kai; CONJ #Hliva?, N-NSM
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
oiJ; R-NPM ojfqevnte? V-APP-NPM ejn PREP dovxh/ e~legon V-IAI-3P th;n T-ASF e~xodon aujtou' P-GSM hJ;n R-ASF h~mellen V-IAI-3S-ATT plhrou'n V-PAN ejn PREP rousalhvm. N-PRI
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake , they saw his glory, and the two men that stood with him.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM su;n PREP aujtw'/ P-DSM h\san V-IXI-3P bebarhmevnoi V-RPP-NPM u&pnw/: N-DSM diagrhgorhvsante? V-AAP-NPM de; CONJ ei\don V-2AAI-3P th;n T-ASF dovxan aujtou' P-GSM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI a~ndra? N-APM tou;? T-APM sunestw'ta? V-RAP-APM aujtw'/. P-DSM
And it came to pass , as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said .
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM diacwrivzesqai V-PNN aujtou;? P-APM ajpj PREP aujtou' P-GSM ei\pen V-2AAI-3S oJ R-ASN Pevtro? N-NSM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM #Epistavta, N-VSM kalovn A-NSN ejstin V-PXI-3S hJma'? P-1AP wJ'de ADV ei\nai, V-PXN kai; CONJ poihvswmen V-AAS-1P skhna;? N-APF trei'?, N-NPM mivan N-ASF soi; P-2DS kai; CONJ mivan N-ASF Mwu>sei' N-DSM kai; CONJ mivan N-ASF #Hliva/, N-DSM mh; PRT eijdw;? V-RAP-NSM oJ; R-ASN levgei. V-PAI-3S
While he thus spake , there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
tau'ta D-APN de; CONJ aujtou' P-GSM levgonto? V-PAP-GSM ejgevneto V-2ADI-3S nefevlh N-NSF kai; CONJ ejpeskivazen V-IAI-3S aujtouv?: P-APM ejfobhvqhsan V-AOI-3P de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM eijselqei'n V-2AAN aujtou;? P-APM eij? PREP th;n T-ASF nefevlhn. N-ASF
And there came a voice out of the cloud, saying , This is my beloved Son: hear him.
kai; CONJ fwnh; N-NSF ejgevneto V-2ADI-3S ejk PREP th'? T-GSF nefevlh? N-GSF levgousa, V-PAP-NSF OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM ejklelegmevno?, V-RPP-NSM aujtou' P-GSM ajkouvete. V-PAM-2P
And when the voice was past * , Jesus was found alone. And they kept it close , and told no man in those days any of those things which they had seen .
kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM genevsqai V-2ADN th;n T-ASF fwnh;n N-ASF euJrevqh V-API-3S #Ihsou'? N-NSM movno?. A-NSM kai; CONJ aujtoi; P-NPM ejsivghsan V-AAI-3P kai; CONJ oujdeni; A-DSM ajphvggeilan V-AAI-3P ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF oujde;n A-ASN wJ'n R-GPN eJwvrakan. V-RAI-3P
And it came to pass , that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ th'/ T-DSF eJxh'? hJmevra/ N-DSF katelqovntwn V-2AAP-GPM aujtw'n P-GPM ajpo; PREP tou' T-GSN o~rou? N-GSN sunhvnthsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM o~clo? N-NSM poluv?. A-NSM
And, behold , a man of the company cried out , saying , Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM ejbovhsen V-AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM Didavskale, N-VSM devomaiv V-PNI-1S sou P-2GS ejpiblevyai V-AAN ejpi; PREP to;n T-ASM uiJovn N-ASM mou, P-1GS o&ti CONJ monogenhv? A-NSM moiv P-1DS ejstin, V-PXI-3S
And, lo , a spirit taketh him, and he suddenly crieth out ; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S pneu'ma N-NSN lambavnei V-PAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejxaivfnh? kravzei, V-PAI-3S kai; CONJ sparavssei V-PAI-3S aujto;n P-ASM meta; PREP ajfrou' N-GSM kai; CONJ movgi? ajpocwrei' V-PAI-3S ajpj PREP aujtou' P-GSM suntri'bon V-PAP-NSN aujtovn: P-ASM
And I besought thy disciples to cast him out ; and they could not.
kai; CONJ ejdehvqhn V-API-1S tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM sou P-2GS i&na CONJ ejkbavlwsin V-2AAS-3P aujtov, P-ASN kai; CONJ oujk PRT hjdunhvqhsan. V-AOI-3P-ATT
And Jesus answering said , O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S \w INJ genea; N-VSF a~pisto? A-NSF kai; CONJ diestrammevnh, V-RPP-NSF e&w? CONJ povte PRT e~somai V-FXI-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP kai; CONJ ajnevxomai uJmw'n; P-2GP prosavgage V-2AAM-2S wJ'de ADV to;n T-ASM uiJovn N-ASM sou. P-2GS
And as he was yet a coming , the devil threw him down , and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
e~ti ADV de; CONJ prosercomevnou V-PNP-GSM aujtou' P-GSM e~rrhxen aujto;n P-ASM to; T-NSN daimovnion N-NSN kai; CONJ sunespavraxen: ejpetivmhsen V-AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSM ajkaqavrtw/, A-DSN kai; CONJ ijavsato V-ADI-3S to;n T-ASM pai'da N-ASM kai; CONJ ajpevdwken V-AAI-3S aujto;n P-ASM tw'/ T-DSM patri; N-DSM aujtou'. P-GSM
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did , he said unto his disciples,
ejxeplhvssonto de; CONJ pavnte? A-NPM ejpi; PREP th'/ T-DSF megaleiovthti N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM Pavntwn A-GPM de; CONJ qaumazovntwn V-PAP-GPM ejpi; PREP pa'sin A-DPN oiJ'? R-DPN ejpoivei V-IAI-3S ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou', P-GSM
Let these sayings sink down into your * #ste ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
Qevsqe V-2AMM-2P uJmei'? P-2NP eij? PREP ta; T-APN ?wta N-APN uJmw'n P-2GP tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?, D-APM oJ T-NSM ga;r CONJ uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM mevllei V-PAI-3S paradivdosqai V-PPN eij? PREP cei'ra? N-APF ajnqrwvpwn. N-GPM
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
oiJ T-NPM de; CONJ hjgnovoun V-IAI-3P to; T-ASN rJh'ma N-ASN tou'to, D-ASN kai; CONJ h\n V-IXI-3S parakekalummevnon V-RPP-NSN ajpj PREP aujtw'n P-GPM i&na CONJ mh; PRT ai~sqwntai V-2ADS-3P aujtov, P-ASN kai; CONJ ejfobou'nto V-INI-3P ejrwth'sai V-AAN aujto;n P-ASM peri; PREP tou' T-GSN rJhvmato? N-GSN touvtou. D-GSN
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Eijsh'lqen V-2AAI-3S de; CONJ dialogismo;? N-NSM ejn PREP aujtoi'?, P-DPM to; T-NSN tiv? I-NSM a^n PRT ei~h V-PXO-3S meivzwn A-NSM aujtw'n. P-GPM
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM eijdw;? V-RAP-NSM to;n T-ASM dialogismo;n N-ASM th'? T-GSF kardiva? N-GSF aujtw'n P-GPM ejpilabovmeno? V-2ADP-NSM paidivon N-ASN e~sthsen V-AAI-3S aujto; P-ASN parj PREP eJautw'/, F-3DSM
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM J;o? R-NSM eja;n COND devxhtai V-PNS-3S tou'to D-ASN to; T-ASN paidivon N-ASN ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS ejme; P-1AS devcetai, V-PNI-3S kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT ejme; P-1AS devxhtai V-PNS-3S devcetai V-PNI-3S to;n T-ASM ajposteivlantav V-AAP-ASM me: P-1AS oJ T-NSM ga;r CONJ mikrovtero? A-NSM ejn PREP pa'sin A-DPM uJmi'n P-2DP uJpavrcwn V-PAP-NSM ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S mevga?. A-NSM
And John answered and said , Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
jApokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ #Iwavnnh? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Epistavta, N-VSM ei~domevn V-2AAI-1P tina X-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN sou P-2GS ejkbavllonta V-PAP-ASM daimovnia, N-APN kai; CONJ ejkwluvomen V-IAI-1P aujto;n P-ASM o&ti CONJ oujk PRT ajkolouqei' V-PAI-3S meqj PREP hJmw'n. P-1GP
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Mh; PRT kwluvete, V-PAM-2P oJ;? R-NSM ga;r CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S kaqj PREP uJmw'n P-2GP uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP ejstin. V-PXI-3S
The King James Version is in the public domain.